28
В честь носившей такое прозвище Марты Джейн Канэри, героини пионерских времен, знаменитой, в частности, умением метко стрелять.
29
Мусоргский Модест Петрович (1839—1881), великий русский композитор.
30
Знаменитый мюзикл А. Лорентса и Л. Бернстайна, повествующий о любви современных Ромео и Джульетты из враждующих нью-йоркских молодежных банд. (Прим. перев.)
31
Персонаж популярных в 30-е годы прошлого века комиксов и мультфильмов, пучеглазый морячок, превращавшийся в силача, съев банку шпината. (Прим. перев.)
32
Боксер-тяжеловес, чемпион мира с 1952 г., ушедший с ринга непобежденным.
33
Американский писатель итальянского происхождения, родился в 1920 г. (Прим. перев.)
34
Бородач или ягнятник, вид грифа-падальщика. (Прим. перев.)
35
Гранитная скала в шт. Южная Дакота, на которой высечены из камня головы четырех президентов США. Вашингтона, Джефферсона, Линкольна и Т. Рузвельта. (Прим. перев.)
36
Красными чернилами в бухгалтерских книгах отмечаются убытки (Прим. ред.)
37
Таклер – игрок, отбирающий мяч. (Прим. ред.)
38
Приз Хисмана – приз, ежегодно вручаемый лучшему игроку университетского футбола. (Прим. перев.)
39
Злой гном, персонаж народных сказок. (Прим. перев.)
40
Витаминные таблетки. (Прим. перев.)
41
Герой романа Жюля Верна «Вокруг света за восемьдесят дней». (Прим. перев.)
42
Ассоциация с Евангелием: имеются в виду работники, которых Господь призвал последними, в одиннадцатом часу вечера. (Прим. перев.)
43
Встреча чемпионов Американской и Национальной конференций, проводящаяся после 1967-го