– Рэк Хагга лежит в тысяче миль к югу от Рэк Госка, а южные мерги никогда не забредают в эту часть мира, разве что король мергов намеревается начать с кем-нибудь войну.

– Пусть попробует, – сказал Бэйрек с мрачной усмешкой.

– Если вам и все равно то у меня есть дела, которые надо закончить прежде. Я должен побывать в Рэк Ктоле и предпочел бы не пробиваться туда сквозь все мергское войско. – Старик сердито потряс головой. – О чем Тор Эргас думает?! – взорвался он. – Еще не время.

Бэйрек пожал плечами:

– Не все ли равно, когда?

– Для этой войны не все равно. Слишком многое должно произойти прежде. Неужто Ктачик не может обуздать этого безумца?

– Непредсказуемость – одна из составляющих редкостного обаяния Тор Эргаса, – желчно заметил Силк. – Он и сам не знает, что будет делать завтра.

– Неужели ты знаком с королем мергов? – спросил Мендореллен.

– Доводилось встречаться, – отвечал Силк. – Мы не питаем друг к другу особой приязни.

– Брилл и его мерги должны были уже проехать, – сказал господин Волк, – пора трогаться. Путь перед нами долгий, а время начинает поджимать – Он быстро пошел к своей лошади.

Незадолго до заката они выехали на высокий перевал между двумя горами и остановились на ночлег в небольшой лощине в нескольких милях за ним.

– Старайся, чтобы огонь горел послабее, Дерник, – предупредил кузнеца господин Волк. – У южных мергов глаза острые, и они могут различить костер за несколько лиг. Я предпочел бы не принимать гостей в ночные часы.

Дерник печально кивнул и в этот раз выкопал для костра особенно глубокую яму.

Когда они устраивались на ночь, Мендореллен всячески заботился о принцессе Се'Недре, а Гарион с кислой миной за этим наблюдал. Хотя он и противился бурно всякий раз, как тетя Пол настаивала, чтобы он опекал Се'Недру, теперь, когда у девчушки появился рыцарь, который все приносил и устраивал, Гариону казалось, что у него отняли его законное право.

– Нам придется прибавить ходу, – сказал им Волк после того, как они поужинали хлебом, ветчиной и сыром. – Нам надо перейти горы раньше, чем разразятся бури, и постараться при этом опередить Брилла и его мергов. – Он ногой расчистил перед собой кусок земли, поднял палку и принялся чертить карту. – Мы здесь, – показал он. – Марагор прямо перед нами. Мы свернем на запад, проедем через Тол Рэк, а там двинемся на северо-восток к Долине.

– Не быстрее ли проехать через Марагор? – спросил Мендореллен, указывая на набросок.

– Быстрее, – отвечал старик, – но мы по возможности постараемся туда не заезжать. Марагор населен призраками.

– Мы не дети, чтобы страшиться теней, – упрямо сказал Мендореллен.

– Никто не сомневается в вашей храбрости, Мендореллен, – сказала ему тетя Пол. – Но в Марагоре рыдает дух Мары. Лучше не оскорблять его.

– Как далеко до Долины Олдура? – спросил Дерник.

– Двести пятьдесят лиг, – отвечал Волк. – Даже в лучшем случае через горы придется ехать больше месяца. А теперь пора спать. Завтра будет тяжелый день.

Глава 4

Когда с первыми проблесками рассвета они проснулись, землю покрывала легкая серебристая изморозь и по берегам ручья на дне лощины блестели тонкие пластинки льда. Се'Недра, подошедшая к ручью умыться, подняла с воды тоненькую льдинку и принялась ее разглядывать.

– В горах будет еще холоднее, – сказал ей Гарион, пристегивая меч.

– Я знаю, – высокомерно отвечала она.

– Я забыл, – сказал он и пошел прочь, бормоча себе под нос.

В ярком утреннем свете путешественники рысью спускались с горы. Обогнув уступ, они увидели впереди широкую равнину, бывшую некогда Марагором, вотчиной марагов. Луга были по-осеннему пышно- зеленые, реки и озера блестели на солнце. Вдали мерцали развалины города, казавшегося отсюда совсем крохотным.

Принцесса Се'Недра, как заметил Гарион, упорно смотрела в другую сторону.

Невдалеке от них, ниже по склону, виднелось скопище кособоких палаток. Они стояли в лощине у стремительного ручья среди камней и гравия. Человек десять оборванцев уныло ковырялись в откосах у ручья кирками и ломами, из-за чего вода ниже поселка текла мутная, желтовато-бурая.

– Город? – спросил Дерник. – Здесь?

– Не то чтобы город, – отвечал Волк. – Здешние жители перебирают гальку и раскапывают берега, ища золото.

– Здесь есть золото? – быстро спросил Силк. Глаза его блеснули.

– Немного, – отвечал Волк, – не столько, чтобы стоило тратить время на его поиски.

– Чего ж они тогда мучаются?

Волк пожал плечами:

– Кто их знает?

Мендореллен и Бэйрек поехали впереди, и отряд по каменистому склону спустился к поселку. При их приближении из одной лачуги вышли двое мужчин с ржавыми мечами. Один, тощий, небритый, с высоким лбом, накинул на себя засаленную толнедрийскую куртку. Другой, повыше ростом и в плечах пошире, был в драной рубахе, какие носят арендийские крепостные.

– Постойте-ка, – крикнул толнедриец. – Мы не позволяем вооруженным людям проезжать здесь, пока не узнаем их целей.

– Ты загородил нам дорогу, приятель, – заметил Бэйрек. – Это может оказаться для тебя пагубным.

– Стоит мне крикнуть, и сюда сбегутся пятьдесят вооруженных людей, – предупредил толнедриец.

– Не валяй дурака, Релдо, – сказал ему высокий аренд. – Вот этот, в латах, мимбратский рыцарь. Во всех горах не хватит людей остановить его, если он пожелает проехать – Он с опаской взглянул на Мендореллена. – Каковы ваши намерения, сэр рыцарь? – спросил он почтительно.

– Мы едем по дороге, – отвечал Мендореллен, – и к вашей общине никакого дела не имеем.

Аренд хмыкнул.

– Меня это устраивает. Пропусти их, Релдо. – Он просунул меч под веревку, которой был подпоясан.

– Что, если он лжет? – не унимался Релдо. – Может, они пришли за нашим золотом.

– За каким золотом, осел? – презрительно произнес аренд. – Во всем лагере не наберется золота, чтобы наполнить наперсток. А мимбратские рыцари не лгут. Хочешь с ним драться – валяй. Когда все кончится, мы соберем что от тебя останется и где-нибудь закопаем.

– Злой у тебя язык, Бериг, – мрачно заметил Релдо.

– И что ты намерен по этому поводу делать?

Толнедриец взглянул на высокого товарища, повернулся и пошел прочь, бормоча ругательства.

Бериг хрипло рассмеялся, потом опять обратился к Мендореллену.

– Проезжайте, сэр рыцарь, – сказал он. – Релдо – пустозвон. Можете не тревожиться.

Мендореллен двинулся вперед шагом.

– Далеко же от дома ты зашел, друг, – заметил он.

Бериг пожал плечами.

– В Арендии меня ничто не держало, а тут еще у меня с моим хозяином вышло недоразумение из- за свиньи. Когда он заговорил о виселице, я решил попытать счастья в чужих краях.

Вы читаете В поисках камня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату