стеллажи, кожаные корешки книг выстроились на полках, как шеренги солдат. Столы в этой комнате были уставлены стеклянной химической посудой и диковинными механизмами из меди и железа, с винтами, колесами, цепями и приводными ремнями.

В третьей комнате стоял огромный золотой трон под черным бархатным балдахином. Через подлокотник была перекинута горностаевая мантия, на сиденье лежали скипетр и тяжелая золотая корона. Карта на мозаичном полу, насколько Гарион мог понять, изображала весь мир.

– Зачем все это? – спросил Дерник приглушенно.

– Здесь Ктачик развлекается. – Лицо тети Пол выражало отвращение. – У него много пороков, и каждому он отводит отдельное помещение.

– Тут его нет, – пробормотал Белгарат. – Нам придется подняться на следующий этаж. – Он повел их обратно и двинулся по лестнице, которая вилась вдоль внутренней стены башни.

Комната наверху внушала ужас. Посередине стояла дыба, со стен свисали бичи и кнуты. Жуткие стальные инструменты правильными рядами лежали на столе у стены – крючья, иглы, кошмарные пилы, между зубьями которых еще сохранились остатки мяса и костей. Вся комната была пропитана запахом крови.

– Дальше вы с Силком идите вдвоем, отец, – сказала тетя Пол. – В комнатах на этом этаже есть такое, чего Гариону, Дернику и Релгу видеть не следует.

Белгарат кивнул и направился к двери, Силк за ним. Спустя несколько минут они вернулись через другую дверь. Лицо у Силка было зеленоватое.

– Необычные извращения, правда? – заметил он с содроганием.

Лицо у Белгарата было угрюмым.

– Мы поднимемся еще выше, – сказал он тихо. – Он на самом верху. Я так и предполагал, но должен был убедиться наверняка.

Когда они приближались к последнему этажу, Гарион ощутил, как внутри него разливается и трепещет некое мерцание и несмолкающее пение переполняет его. Родинка на правой руке засветилась

В первой комнате верхнего этажа стоял каменный алтарь, над ним нависало стальное изображение Торака. Сверкающий нож с запекшейся на рукояти кровью лежал на алтаре, в камень тоже впиталась кровь. Белгарат теперь двигался быстрыми кошачьими шагами, лицо его было исполнено решимости. Он поглядел на одну дверь за алтарем, покачал головой и направился к другой, закрытой, двери в дальней стене. Он легонько коснулся дерева пальцами и кивнул.

– Он здесь, – проговорил старик с удовлетворением. Он набрал в грудь воздуха и неожиданно ухмыльнулся. – Давненько я этого ждал, – сказал он.

– Не тяни время, отец, – нетерпеливо сказала тетя Пол.

Глаза у нее были стальные, белый локон на лбу сверкал, как иней.

– Когда мы войдем внутрь, оставайся в стороне, Пол, – напомнил Белгарат. – И ты, Гарион, тоже. Это наше с Ктачиком дело.

– Ладно, отец, – ответила тетя Пол.

Белгарат толкнул дверь. Комната была совершенно голая: ни ковра на каменном полу, ни занавесок на круглых, глядящих в темноту окнах. Простые свечи горели в подсвечниках по стенам, простой стол стоял посреди комнаты. За столом, спиной к двери, сидел человек в черном капюшоне и глядел на железный ларец. От того, что лежало в этом ларце, все тело Гариона затрепетало, пение в голове заглушило все внешние звуки.

Перед столом стоял маленький белокурый мальчик и тоже смотрел в ларец. На нем была перепачканная полотняная рубаха и грязные башмачки. Хотя и тени мысли не читалось на его лице, оно лучилось нежной невинностью, от которой щемило сердце. Глаза были большие, голубые и доверчивые. Более красивого ребенка Гариону не доводилось видеть.

– Что тебя задержало, Белгарат? – спросил сидевший за столом человек, не удосуживаясь повернуться. Голос у него был тихий, невыразительный. С легким щелчком затворив ларец, он продолжил: – Я уже начал о тебе тревожиться.

– Мелкие препятствия, Ктачик, – ответил Белгарат. – Надеюсь, мы не заставили слишком долго себя ждать?

– Ничего, я не скучал в это время без дела. Заходите. Заходите все. – Ктачик обернулся и посмотрел на них. Волосы его и борода, желтовато-белые, были очень, очень длинны. Глубоко посаженные глаза ярко сверкали на морщинистом лице. Жестокость и надменность стерли с него все человеческое, а всепоглощающий эгоизм навеки искривил губы усмешкой презрения ко всему живущему, кроме себя. Глаза его остановились на тете Пол. – Полгара, – приветствовал он ее издевательским кивком. – Прелестна, как всегда. Ты пришла, чтобы наконец покориться воле моего повелителя? – Он злобно глянул исподлобья.

– Нет, Ктачик, – холодно ответила она – Я пришла восстановить справедливость

– Справедливость? – Он презрительно рассмеялся. – Ее нет, Полгара. Сильные делают что хотят, слабые покоряются. Так учил меня мой повелитель.

– А его изуродованное лицо не научило тебя другому?

Черты верховного жреца на мгновение омрачились, но он стряхнул мимолетное сомнение.

– Я предложил бы вам сесть и подкрепиться, – продолжал он тем же невыразительным голосом, – но боюсь, вы надолго не задержитесь. – Он оглядел всех остальных. – Что-то вас стало меньше, Белгарат, – заметил он. – Я надеюсь, вы никого не потеряли в пути?

– Все живы-здоровы, – заверил Белгарат, – и, я уверен, ценят твою заботу.

– Все? – протянул Ктачик. – Я вижу Находчивого Вора, и Человека с Двумя Жизнями, и Слепца, но не вижу остальных. Где Устрашающий Медведь и где Рыцарь-Защитник? Где Повелитель Коней и где Лучник? А дамы? Они где – Королева Мира и Матерь Истребленного Народа?

– Все живы-здоровы, Ктачик, – ответил Белгарат. – Все.

– Удивительно. Я был почти уверен, что одного-двоих вы к этому времени потеряли. Восхищаюсь твоей целеустремленностью, старина, – столько времени сохранять пророчество, которое рассыпалось бы, умри не вовремя хоть один из их предков. – На мгновение взгляд его сделался отрешенным. – А-а, – сказал он. – Вижу. Ты оставил их охранять вход. Это совершенно излишне, Белгарат. Я велел, чтобы нас не тревожили.

Взгляд верховного жреца остановился на лице Гариона.

– Белгарион, – сказал он почти любезно. Несмотря на пение, звучащее в каждой его жилке, Гарион похолодел, когда исполненный злой воли разум верховного жреца коснулся его сознания. – Ты моложе, чем я думал.

Гарион посмотрел на Ктачика вызывающе, собирая силы на случай неожиданного удара.

– Хочешь помериться со мной силами, Белгарион? – Ктачик даже развеселился. – Ты сжег Чемдара, но он был дурак. Со мной тебе будет потруднее. Скажи, мальчик, это доставило тебе удовольствие?

– Нет, – ответил Гарион, по-прежнему оставаясь наготове.

– Со временем ты научишься получать от этого наслаждение. – Ктачик злобно усмехнулся. – Видеть, как враг корчится в твоей мысленной хватке, – одно из самых приятных проявлений нашего могущества. – Он опять обратил взор на Белгарата. – Значит, ты наконец пришел меня уничтожить? – спросил он с издевкой.

– Если на то пошло, да. Уже давно пора, Ктачик.

– Вот как? Мы очень похожи, Белгарат. Я ведь ждал этой встречи почти столько же, сколько и ты. Да, мы очень похожи. При других обстоятельствах мы могли бы стать друзьями.

– Сомневаюсь. Я человек простой, и многие из твоих увеселений, на мой вкус, слишком изощренные.

– Да уж не надо, пожалуйста. Ты не хуже меня знаешь, что для нас нет никаких запретов.

– Возможно, но в выборе друзей я щепетилен.

– Ты становишься утомительным, Белгарат. Вели остальным зайти. – Ктачик язвительно поднял одну бровь. – Разве ты не хочешь, чтобы они видели, как ты меня уничтожишь? Подумай, как лестно будет тебе их восхищение.

Вы читаете В поисках камня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату