[1356]

См. прим. [93], [94], [95], [96], [97], [98], [99], [100], [101], [102], [103] (С. 2, ст. 196-200).

[1357]

См. прим. [870].

[1358]

См. прим. [2332а].

[1359]

Этот внутрискобковый текст звучит практически во всех тафсирах.

[1360]

Здесь имеется в виду пол ребенка, его внешность, внутреннее расположение (темперамент), степень генетического предопределения и т.п., но ни в коем случае не временной фактор, переданный И.Ю. Крачковским.

[1361]

См. прим. [634] и [935] .

[1362]

Продолжение первой строки предыдущего айата: «И это потому...».

[1363]

Букв. «на острие», т.е. «ходят по острию» - могут легко свалиться в ту или иную сторону. Тафсиры дают толкование как «отсутствие стойкости духа и решительности в делах».

[1364]

Букв. «поворачиваются на свое лицо», т.е. к тому, к чему всегда были повернуты прежде.

[1365]

См. ниже, ст. 16, 18, и прим. [1015] (С. 42, ст. 12).

[1366]

В арабских тафсирах нет единогласия относительно толкования этого айата. Большинство комментаторов единодушны в том, что «ему» в первой строке означает «посланнику Мухаммаду»; «тот, кто» относится к его противникам, которые желали не только провала его миссии, но и смерти пророка. Ибн Аббас, Абдулла Юсеф Али и многие другие считают, что смысл сводится к следующему: если Мухаммад и его миссия приводят в ярость его недругов, то пусть повесятся (прикрепят веревку к «потолку» - в тексте «к небесам» - и обрежут ее). Если слово «сама» переводить его словарным значением как «небо», «небеса», то смысл будет следующим: «если недругов Мухаммада гневит помощь, которую он получает с небес, то пусть протянут веревку к небу и посмотрят, могут ли они получить через нее помощь или, обрезав ее, прекратить получение такой помощи».

[1367]

Коран.

[1368]

См. прим. [314].

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату