Непереводимая игра слов. По-японски название «Партия безумного чаепития» звучит как «Кёсато», что созвучно с «Кёсанто» — Коммунистическая партия.
«Широкоэкранное барокко» — термин, впервые примененный известным английским писателем-фантастом и критиком Брайаном Олдиссом для характеристики творчества его американского коллеги Альфреда Бестера, отличающегося богатой орнаментацией и колоритными деталями.
Слово «отаку» в современном японском языке означает «фанатик», «энтузиаст». Часто употребляется в смысле «некто, кто фанатично любит анимэ, манга, компьютерные игры и пр.».
«Техноготика» — разновидность современной поп-музыки, своего рода жанровый гибрид, соединяющий в себе жестко рациональный, «механистичный» стиль «техно» и романтическую недосказанность литературной «готики». В том же смысле применим к литературному творчеству.
«Нанотехнология» — буквально: технология, оперирующая с бесконечно малыми объектами, размеры которых сравнимы с размерами атомов.
Oi detekoi! by Shin'ichi Hoshi
Copyright © 1961 by Kayo ко Hoshi, © В. Скальник, перевод на русский язык, 2004
Gorudiasu no musubime by Sakyo Komatsu
Copyright © 1976 by Sakyo Komatsu, © Л. Левин, перевод на русский язык, 2004
Твердость по Роквеллу определяют с помощью алмазной пирамидки. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, — прим. перев.)
ВОЗ — Всемирная Организация Здравоохранения.
Betonamu kanko kosha by Yasutaka Tsutsui
Copyright © 1967 by Yasutaka Tsutsui, © Л. Розовская, перевод на русский язык, 2004
Секта Нитирэн — одна из наиболее значимых школ японского буддизма, основанная в XIII веке монахом по имени Нитирэн.
Мэйдзи дзингу — главный синтоистский храм в Токио.
Тории — непременный атрибут любого синтоистского храма — ворота с двумя поперечными перекладинами.
Каннон — богиня милосердия, одно из наиболее популярных божеств японского буддизма. С приходом христианства в Японию Богоматерь стали отождествлять именно с Каннон.