редактором газеты, актером, драматургам, тренером бейсбольной команды, собирал марки, пел, играл на гитаре и наконец рассказывал сказки, что и принесло ему долгожданный успех.

36

Сеть американских супермаркетов.

37

Сеть магазинов одноименной фирмы.

38

Голубой Хребет, Блу-Ридж — цепь хребтов и массивов на востоке США, вдоль юго-восточной окраины Аппалачей.

39

Город в североамериканском штате Виргиния, известном своим табаком.

40

Город штата Северная Каролина.

41

Городок в США, ставший известным благодаря одноименному сериалу, нечто вроде «Санта- Барбары».

42

Кристиан Кейн — звезда бейсбола.

43

Усадьба миллионера Вандербильта.

44

Кесадилья — расплавленный сыр между двух плоских маисовых лепешек.

45

Дом моделей, назван по имени модельера.

46

Озеро в Австрии.

47

Son et lumiere — театрализованное действо на фоне иллюминированного исторического ландшафта (фр.).

48

Сальса — род карибской музыки.

49

Штокхаузен Карлхейнц — современный немецкий композитор, один из лидеров музыкального авангардизма.

50

Тафур — слово «варварского» происхождения, относящееся ко временам крестовых походов и означающее «бродяга». Так назывались общины бедствующих воинов, сражающихся с неверными не за деньги, а за христианскую идею.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату