он осмелел и предложил девушке выйти за него. Та согласилась, и они вместе направились к его дому. Екунда ног под собой не чуял от радости. Дома он сказал ей:
— Слушай! Теперь ты моя жена, и я хочу тебя предупредить. Видишь тот дом? В нем живет одна старуха. Никогда не ходи к ней, не то я тебя убью!
Живут-поживают эйму с женой, и все у них хорошо. Только раз ночью встал он с постели, вышел из дома и долго не возвращался. В темноте он потерял палочку, которую дала ему старуха. Искал, искал, не нашел, вернулся домой и снова лег спать. Но как только он заснул, из его ушей и рта показался огонь. Екунде стало очень стыдно. А жена его всю ночь не могла заснуть.
На следующее утро Екунда ни свет ни заря начал искать свой амулет, но его нигде не было. Жена его тем временем пошла к соседке и все ей рассказала. А старуха ей:
— Твой муж — эйму, он всех моих детей съел. Надо нам придумать, как погубить его. Иди домой, а то он скоро вернется. Но как только он уйдет, приходи ко мне, и мы подумаем, что делать дальше.
На том они и расстались.
Ночью эйму отправился на поиски пищи, и его жена тут же побежала к старухе. Они пошли к дому эйму, взяли большой нож, намазали его магическим снадобьем и положили на крышу дома, над дверью: вернется эйму, станет открывать дверь, а нож упадет ему на шею и убьет его. После этого каждая занялась своими делами.
На следующую ночь Екунда вернулся. Он подошел почти к самой двери и вдруг отпрыгнул назад и запел:
Он позвал жену и велел ей убрать с крыши то, что там спрятано. Жена сказала:
— Я легла спать очень рано и не знаю, откуда взялась эта штука.
— Возьми нож и унеси его подальше. Он не простой, а заговоренный. Не заметь я его вовремя, не было б меня уже в живых. Ну, ничего, я узнаю, кто положил его туда. Кто бы он ни был, ему придется иметь дело со мной, сыном Кунды!
Они легли спать. Изо рта Екунды всю ночь шел огонь и дым, а жена не спала и все думала, как ей спастись. На следующий день она рассказала обо всем соседке.
— Только не вздумай убегать, а то он найдет тебя и съест,— предупредила ее старуха.
Женщины долго ломали голову, как убить Екунду, и тот заподозрил неладное. «Должно быть, старуха проболталась, что я эйму,— догадался он.— Пойду-ка позову других эйму, и мы съедим обеих». Екунда был очень сердит на жену и сказал громким, страшным голосом:
— Да, мы съедим и жену и старуху!
Потом он отправился созывать своих сородичей. Те обрадовались, наорали хвороста и пошли к его дому, распевая песню:
Сильнее сына Кунды в мире нет, Он нас зовет на праздничный обед.
Эйму собрались перед домом Екунды и только хотели съесть женщин, как старуха сотворила чудо: земля разверзлась и поглотила эйму, всех до одного. А обе женщины остались единственными жителями этой страны, потому что всех остальных съел эйму Екунда.
Сказка о четырех кудесниках
У одного крестьянина жена родила сына. И нарекли младенца Мусавили. Мальчик рос непослушным и упрямым. Поставит перед ним мать плошку с едой, тот только фыркнет: «Не буду есть, не вкусно!» Принесет от деревенского ткача новую рубаху, мальчишка опять недоволен: «Рванье!» Никакой управы на Мусавили не было. Таких безобразников в деревне и не видывали. Чего только не делали мать с отцом, чтобы усмирить сына, ничего не помогало.
Однажды Мусавили говорит:
— Матушка, купи мне тыквенную бутыль для воды и шляпу. Я пойду по свету странствовать.
Мать принесла ему тыквенную бутыль и отличную соломенную шляпу. Но сын презрительно скривил рот и швырнул их на землю. Тут мать не выдержала:
— Ничем на тебя не угодишь, неслух. Уходи и домой не возвращайся.
Так Мусавили покинул родительский дом. Долго он бродил по лесам, пока однажды не встретил охотника. Охотник, встав на одно колено, целился из ружья куда-то вдаль.
— Здравствуй, охотник,— вежливо поздоровался Мусавили.
— Здравствуй, Мусавили,— ответил тот.
— Ты знаешь, как меня зовут?— удивился Мусавили.
— Да, знаю.
— Куда ты целишься? Я не вижу никакой дичи поблизости.
— Хочу подстрелить муху, которая сидит на вершине горы Килиманджаро.
— Неужели попадешь? Я даже горы не вижу.
— Сейчас увидишь,— сказал охотник и прошептал заклинание. Мусавили сразу увидел гору и муху, сидящую на покрытой снегом вершине.
Раздался выстрел. Пуля поразила муху. Мусавили не мог поверить своим глазам.
— Давай путешествовать вместе,— предложил он меткому стрелку.
Тот согласился, и они отправились дальше. Вскоре они повстречали человека, который стоял на одной ноге.
— Здравствуй, добрый человек. Почему ты стоишь на одной ноге, на двух разве не можешь?
— Приветствую тебя, Мусавили, и твоего друга,— ответил человек.— Если я встану на землю и другой ногой, я мигом окажусь далеко-далеко отсюда.
— Ну-ка покажи.
Человек коснулся земли второй ногой и сразу же оказался в родной деревне Мусавили. Потом так же быстро вернулся назад. А ведь Мусавили странствовал уже много дней.
— Пойдем с нами.
Скороход согласился. Так они и шли: Мусавили, за ним охотник с ружьем на плече, а рядом на одной ноге скакал скороход. Долго ли, коротко ли они путешествовали, как повстречался им человек, который зажимал рукой себе нос.
— Здравствуй, добрый человек. Почему ты зажимаешь себе нос?
— Приветствую тебя, Мусавили, и обоих твоих друзей. Если мои ноздри будут открыты, от моего дыхания поднимется сильный ветер.
— Покажи нам.
Человек чуть-чуть разжал руку, сразу же поднялся ураган, да такой, что с корнем вырывал вековые деревья. Мусавили и его спутники повалились наземь.
— Зажми скорей ноздри, мы верим тебе! — едва выкрикнул Мусавили.
Человек зажал нос рукой, ураган тотчас стих.
— Пойдем с нами, будешь нам товарищем.
И они продолжили путь вчетвером. Спустя несколько дней им повстречался человек, державший в руках котомку. Незнакомец вырывал с корнем толстые деревья и складывал их в свою котомку.
— Здравствуй, добрый человек. Что ты делаешь?
— Приветствую тебя, Мусавили, и твоих троих друзей. Меня зовут Мукуа-миамба, что значит «вырывающий с корнем баобабы». Но я могу справиться и с холмами.
Сказав так, человек играючи поднял с земли близлежащий холм и положил к себе в котомку.