Но кончилась война, и через несколько лет вожди бурских землевладельцев нашли общий язык с английским правительством. И в 1906 г. Оливия Шрейнер писала, что «бурский вопрос» интересует ее уже куда меньше, чем раньше. «Они более чем в состоянии сами позаботиться о себе. Зато судьба туземцев заботит меня непрестанно» [264].
Чем дальше, тем сильнее ее волновала судьба африканцев и других не белых жителей Южной Африки. В своей общественной деятельности она стояла куда ближе к африканцам, чем это считалось естественным и принятым в ее стране. В доме писательницы бывал наиболее известный тогда африканский политический деятель Джон Тенго Джабаву. В 1910 г. она вышла из кейптаунской Лиги за гражданские права для женщин, когда Лига отказалась принимать в свои ряды не белых женщин [265].
Взгляд на будущее страны, свое политическое кредо Оливия Шрейнер наиболее полно выразила в 1908 г. Тогда создавался Южно-Африканский Союз, предшественник нынешней Южно-Африканской Республики, и обсуждался вопрос о его статусе, о будущих порядках. Журнал «Трансваал лидер» попросил Оливию Шрейнер высказать свое мнение. Ответы были опубликованы не только в журнале, но даже вышли небольшой книгой. Через полвека, в канун провозглашения Южно-Африканской Республики, они были переизданы. И звучат злободневно, даже сейчас, и не только для Южной Африки, но и для всего человечества.
Оливия Шрейнер предлагала белым соотечественникам смотреть на будущее открытыми глазами: «Не всегда европейцы будут составлять верхний слой».
Каждая нация, считала она, должна вносить посильный вклад в общее дело всего человечества. И задача Южной Африки с ее многорасовым населением — показать пример построения отношений между различными расовыми группами, «создать свободную, духовно развитую, гармоничную нацию, каждая часть которой действовала бы вместе с остальными и для блага остальных». В этом Оливия Шрейнер видела историческую роль своей страны, «такую великую и вдохновляющую роль, какая только доставалась какой-либо нации, лишь бы мы оказались достаточно сильными, чтобы исполнить ее».
Рассуждая, из каких составных частей должна сформироваться эта южноафриканская нация, Оливия Шрейнер прежде всего говорила об африканцах; убеждала понять их, уважать, видеть в них людей. Напоминала, что африканцы «уже жили в Южной Африке, когда мы пришли сюда», и что они в Южной Африке останутся, не исчезнут, не вымрут, как это произошло с аборигенами многих других стран. Более того, те, кто мечтает избавиться от африканцев, на самом деле полностью зависят от них, от их труда.
Уважения она требовала и для поселившихся на юге Африки индийцев, «здравомыслящих, трудолюбивых и интеллектуально развитых».
Страна будет сильна и богата, доказывала Оливия Шрейнер, если «население Южной Африки будет единым».
«Но если оно не будет единым?» — задавала она вопрос.
Предвидя, что правящие круги не захотят создавать южноафриканскую нацию, она показывала пагубность такого решения для самих же белых.
Свои размышления Оливия Шрейнер озаглавила: «Closer Union» — «Более тесный союз». В этом заглавии — ее основная идея.
До Оливии Шрейнер никто не проявлял такого подхода к расовой проблеме Южной Африки, а может быть, и к всемирной расовой проблеме. Не заслуживают ли внимания ее взгляды и в наши дни? И не только в Южной Африке?
Что же увидели в ее творчестве российские издатели и читатели?
Знакомство России с Оливией Шрейнер началось с «Истории африканской фермы». Перевод печатался в «Вестнике иностранной литературы», в четырех номерах, с сентября по декабрь1893 г. Чуть раньше в том же журнале появился один из ее маленьких рассказов [267]. Скорее всего, его опубликовали в связи с тем, что готовился перевод романа: рассказ был как бы первой визитной карточкой автора.
Публикация перевода сопровождалась заметкой об авторе. Приведем ее целиком. Подпись под заметкой — Ф.Б. [Ф. Булгаков?].