Или:
Мы видим, что к персонажам христианского культа относятся как к языческим богам, Христос или святой Колумба превращаются в Аполлона, окруженного хором Муз, в Адониса, эту ежегодную жертву, 'victima paschalis'[33]; уже в 'секверах' Готшалька, монаха одиннадцатого века[34], мы встречаемся новое изысканное прочтение язычества, своего рода его обогащение[35]. Бог здесь становится вполне человеком, и не Его красота, но личность - цель любви и призыва.
Коли такой язык бытовал в монастырях, удивительно ли, что отступники, служки, не принявшие сан, кое-что из этой манеры выражения и кое-что из этого духа перенесли на открывшуюся им красоту жизни; и если те, чьи души не принадлежали небесам, однако были слишком утонченны, чтобы удовлетвориться суетой бренного мира, - если они избрали некий средний путь, некое краткое слияние с абсолютом, то не был ли их культ куда более воинственным? Арнаут обучался в монастыре; Данте восхвалял некую 'prose di romanzi' - можем ли мы с уверенностью сказать, что эта 'prose' не исполнялась под музыку, подобно процитированной выше латинской секвенции? Во всяком случае, было бы слишком поспешно утверждать, что 'passada folor', которую Данте оплакивает[36] , почти достигнув вершины Холма Чистилища, и находясь у самого входа в земной рай, была чем-то большим, чем описанное нами отклонение от христианства.
Примечания
1
Текст этой статьи впервые был опубликован в 1916 журнале 'The Quest', издаваемом Г.Р.С.Мидом. Позже вошел в качестве главы в книгу Паунда 'The Spirit of Romance'.
2
Имеется в виду Арнаут Даниэль (ок. 1180 - 1195), о котором у Данте сказано: '...Quetsi ch' io ti cerno//col dito <...> fu miglior fabbro del parlar materno' (Purg., XXVI, 115-117) . В переводе Лозинского: 'получше был ковач родного слова'. (Прим. пер.).
3
'Сладость рыданий и голос дрожащий'. (Прим. пер.)