Морган тихо засмеялся.

– Вот видите. И как же тогда вы можете быть уверенной в том, что вам это не понравится? Все зависит от мужчины.

Кроме страха перед этим разбойником Дизайр возмутила спокойная уверенность Моргана.

– Несомненно, вы привыкли рассчитывать на большой успех у своих шлюх, которые остались в Уайтфрайерсе! – выкрикнула она. – А я считаю, что вы выглядите не лучше Джема с его бандой головорезов.

Насмешливое выражение исчезло с лица Моргана, глаза стали холодными. Одним махом он оказался рядом с ней и рывком привлек ее к себе. Затем заставил ее слегка откинуться назад, рукой плотно прижимая к себе. Дизайр ощутила силу его стройных бедер. Своей мощной грудной клеткой он едва не раздавил ей грудь.

– Нет, пожалуйста, не надо…

– Раз я не лучше Джема и его друзей, то вам бессмысленно рассчитывать на пощаду. Разве нет?

С этими словами он прижался к ее губам. Дизайр вся сжалась в комок, готовая противостоять насилию. Поэтому, когда его теплые губы лишь слегка коснулись ее плотно сжатого рта, она была удивлена и растеряна. Скользящими движениями пальцев он осторожно перебирал ее блестящие, волнистые, черные, как смоль, волосы.

Нежность Моргана не могла не вызвать немедленного ответа. Дизайр почувствовала, что ее собственные руки тоже пришли в движение, как бы сами собой. Она испытала неизъяснимое волнение в тот момент, когда ее руки обхватили крепкую мускулистую спину Моргана.

– Морган, пожалуйста… – но это уже совсем не походило на просьбу или мольбу.

– Дизайр, моя ненаглядная, – прошептал он. Этот чуть сипловатый шепот прозвучал серьезно.

Он осторожно раздвинул языком ее губы и в теплой влажной глубине ее рта отыскал бархатистый язык. Робкое ответное движение этого языка напоминало согласие на приглашение кавалера в каком- нибудь танце. Она дышала глубоко, чувствуя запах коньяка и кожи и опять же ясный мужской запах, принадлежащий только ему.

Морган опустил ее на тюфяк, затем стянул рваное платье, коснулся руками ее груди. Дизайр отпрянула, покрылась мурашками и смотрела на него испуганными глазами. Но тут ее обожгло пламя. Она ощутила этот вспыхнувший в ее душе огонь каждой клеточкой своего тела.

Морган наклонил свою темноволосую голову и губами коснулся розового соска. В ответ последовал лишь слабый протест. Это были не слова, а тихий возглас, когда его губы чуть-чуть втянули этот прелестный шелковистый кончик.

Она чувствовала себя на краю глубокой пропасти и решила вырваться из этого сладкого плена.

Как только она сделала движение, подол ее юбки задрался, обнажив ноги до самых бедер. Морган легонько провел рукой вдоль изящного изгиба бедра. Инстинктивно Дизайр плотно сжала ноги вместе.

– Вы боитесь меня, любовь моя?

Она пыталась что-то сказать, но слова застряли у нее в горле.

– Не надо бояться, – произнес он мягким голосом. – Я не буду принуждать вас делать что-то против вашего желания.

Легкими прикосновениями пальцев Морган стал гладить ее тело. Он попробовал рукой разомкнуть ее бедра, и она не стала его останавливать.

Внезапно он весь напрягся и одним движением вскочил на ноги, повернул голову, как будто прислушиваясь.

– Морган, что это?

– Успокойтесь.

Он продолжал прислушиваться. Теперь и она услышала, как по направлению к дому галопом скачут лошади.

Неожиданно пробудившиеся приятные чувства сменились леденящим ужасом. Она была уверена, что через несколько минут ей и Моргану предстоит встреча с королевскими драгунами. Как вести себя в этом случае? Даже если она начнет уверять их, что оказалась с Морганом не по своей воле, вряд ли солдаты поверят ей.

Дизайр мгновенно вообразила самые страшные картины. Перед ее мысленным взором предстали переполненные камеры Ньюгейта. Казалось, она видит глаза судьи, лишенные капли жалости и понимания. А вот и эшафот на Тайберн Хилл.

– Морган…

Он показал ей жестом, чтобы она молчала. С пистолетом в руке он прошел через всю комнату легкой, бесшумной походкой, напоминая пробирающегося через заросли дикого кота. Она видела, как он исчез в прихожей прямо перед выходом из дома. Дизайр сидела, съежившись на тюфяке, лихорадочно приводя в порядок одежду.

Затем услышала голос Моргана.

– Найл. Енох. Молодцы, быстро обернулись.

Значит, это не драгуны, которых она так боялась. Дизайр с облегчением вздохнула. Послышались тяжелые шаги. Мужчины направились на кухню. Она подалась немного вперед, чтобы послушать их разговор.

– …Неплохой улов…

– …Как дьявол, гнался за нами…

– …Моя проклятая кобыла чуть не споткнулась, когда мы пересекали мост…

Морган появился первым. За ним в комнату вошли двое других. Один из них – приземистый и крепкий, с торчащими в разные стороны каштановыми волосами, тронутыми сединой. Его круглое спокойное лицо совсем не соответствовало их занятиям. Дизайр подумала, что своим видом он напоминает обычного крестьянина. Другой – высокий и худощавый мужчина – бросил на Дизайр такой свирепый взгляд, что она инстинктивно сжалась в комок.

Морган протянул руку и помог ей подняться.

– Мисс Гилфорд, позвольте представить вам моих помощников. – Он сделал жест в направлении коренастого круглолицего мужчины. – Это Енох Ходжес. – Затем указал на высокого худого. – А это Найл Форрет. – Можно подумать, он выполняет церемонию представления во время королевского бала.

– Ты что, лишился рассудка, Тренчард? – спросил Найл Форрет. – По какому праву ты привел свою шлюху в это место?

– Попридержи язык. Мисс Гилфорд – леди.

– Можешь называть ее как угодно. Но девке здесь не место.

– Ты будешь обсуждать со мной вопрос о том, вправе ли я принимать решения за всех нас? – Хотя Морган не повысил голоса, Дизайр безошибочно слышала в нем властный оттенок.

– Успокойся, Морган, – сказал Енох Ходжес. – Распоряжения отдаешь ты, мы понимаем это. Но разве благоразумно раскрывать наше потаенное место посторонним?

– Мы встретились с мисс Гилфорд при очень необычных обстоятельствах, – отвечал Морган. – Она взвалила на себя бремя новой профессии. Ее бесстрашие значительно превосходит ее умение. Я не мог оставить ее в том месте, где встретил. Пришлось взять с собой.

С чуть заметной насмешливой улыбкой он посмотрел на Дизайр, прежде чем повернулся к Найлу Форрету.

– Вы оба, должно быть, голодны. Присаживайтесь, посмотрим, может ли мисс Гилфорд быть нам полезной. Насколько я знаю, ее учили различным женским занятиям.

В полной растерянности Дизайр смотрела на него.

– Подайте тарелки этим джентльменам, – приказал ей Морган.

– Разговор еще не окончен, – заметил Форрет. – Ты мог бы себе позволить рисковать жизнью с такими девками в Лондоне. Но приводить одну из них сюда, это совсем другое, сквайр Тренчард.

Глаза Моргана вспыхнули от едва сдерживаемого гнева. Его голос на этот раз прозвучал жестко:

– Никогда не называй меня так, Форрет. Слышишь, никогда. Что касается мисс Гилфорд, то она останется здесь столько, сколько нужно будет мне.

– Ну а когда ты натешишься ею? – упорствовал Форрет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату