- Мясо - истинная еда Новой Англии, - не унимался Джордж.
Сноу остановилась, склонив голову:
- Мы никогда не едим тушеных ондатр, и мы из Новой Англии.
- О, правда? Я думала, вы из Форт Кромвеля, - сказала Бэсс.
- Сноу родилась в Ньюпорте, на острове Род, - ответил Уилл, - когда я служил во флоте.
- Ньюпорт? О, господи, я и мой муж жили в Провидансе и просто обожали Ньюпорт. Нашим любимым рестораном был «Пьер» - знаете такой?
- Да, там готовили омаров, - сказала Сьюзан. - Я любила омаров, пока не стала вегетарианкой. И Фрэд любил эти морские штучки. Помнишь, пап, у него всегда с собой были запеченные омары?
- Помню.
- Мы ездили в Ньюпорт каждую субботу просто для того, чтобы посмотреть на особняки и сходить к «Пьеру». О, я…
- Служивый, а? - перебил Джордж сестру на полуслове, и уже с новым интересом глядя на Уилла.
- Да, сэр.
- Участвовал в боевых действиях?
- Некоторых.
- Например?
- Например, Персидский залив! - гордо сказала Сьюзан.
- Правда? - спросил Майк.
- Да, - сказал Уилл, глядя на Джорджа через стол. - А Сара рассказывала мне, что вы участвовали во Второй мировой войне.
- Это так. Военно воздушные войска, Восьмое воздушное подразделение Европы.
- Дедушка управлял ведущим самолетом, - сказал Майк.
- Он был лучшим летчиком во всей Нормандии. - Сара всегда испытывала гордость за отца - героя войны.
Он удивленно посмотрел на нее:
- Ты помнишь?
- Конечно, - сказала она мягко.
Она знала все истории, приключившиеся с ним. Большинство из них он рассказывал сам, но некоторые она слышала от матери. О том, как он взорвал башню, оставив невредимой церковь; о том, как вся команда, с которой он проходил предвоенную подготовку, погибла в Северном море, а он один выжил. Сара хранила его медали - медаль ВВС, Крест за выдающиеся полеты - в маленьком розовом атласном мешочке там, в Форт Кромвеле.
- Персидский залив, говоришь? - переспросил Джордж Уилла.
- Да, сэр.
- Какое же у тебя было звание?
- Командор.
Сара заметила, как радостное выражение на лице ее отца сменилось недовольным, он ненавидел быть ниже по рангу. Перед увольнением из армии он дослужился до звания старшего лейтенанта.
Отодвинув стул, Джордж встал из-за стола, подошел к холодильнику и, достав большой кувшин, налил большой стакан молока себе и Майку.
- Кто-нибудь еще будет?
- Мне тоже, пожалуйста, сэр, - сказал Уилл.
Джордж искоса посмотрел на него. Он услышал «сэр», уважительный тон, и решал, простить ли Уилла за то, что он был командором, наполняя еще один стакан молоком.
Сара наблюдала за тем, как он ставил кувшин на место, а в глазах сверкали молнии. Почему жизнь так строга к ее отцу? Она никогда не могла этого понять.
- Джордж был немного старше Майка, когда пошел на войну, - сказала Бэсс. - Он был очень смелым, а мы все так боялись за него. Мой отец был ловцом омаров, в своем деле он никогда не думал дважды, но когда мы провожали Джорджа на поезд, он рыдал, как ребенок.
- Довольно, Бэсс, - попытался остановить ее брат.
Но на этот раз у него не получилось разрушить ее ностальгическое настроение. На ее лице появилась легкая улыбка, она с любовью посмотрела на брата, который когда-то уходил на войну. Брат и сестра постарели с тех пор, но, наблюдая за тем, как они не отрываясь смотрят друг на друга, Сара уловила неразрывную связь между ними.
- Она не хотела сказать этим ничего плохого, - вмешалась Сьюзан.
- Что?
Джордж недовольно вздохнул, и это прозвучало так, будто над головами пронесся зловещий свист. Он не любил, когда его оговаривали; когда бы это ни случалось, он принимал ответные меры. Но эта девочка была гостьей в его доме, поэтому он не стал ничего говорить, а лишь придирчиво нахмурился.
Со страхом и восхищением Сара наблюдала за Сьюзан.
- Вам повезло, что в такие года вы есть друг у друга, - продолжала та.
- Повезло? - пробормотал Джордж. - О! Да она, как хомут, у меня на шее.
Бэсс не выдержала:
- Хорошо, что он еще работает каждый день. Я молюсь Богу, чтобы умереть до того, как он пойдет на пенсию.
Уилл поймал взгляд Сары, которая пыталась не улыбнуться, а Майк открыто посмеивался.
- Нет, вы не это хотели сказать, - возразила Сьюзан. - Вы же будете скучать по нему, когда его не станет.
Бэсс подняла глаза на брата. Он стоял рядом, хмурясь на слова девушки подростка. В очаге распалось полено, и в разные стороны полетели оранжевые искры.
- Ты слышала, что она сказала? - спросил Джордж, взглянув на Бэсс.
- Слышала.
- Тебе следует начать относиться ко мне лучше.
- Держи свои советы при себе. К тебе приехала родная дочь после шести лет разлуки, а ты ведешь себя так надменно, как бурый медведь в чаще. У нас гости в доме, а мы пререкаемся с тобой, как голубые сойки.
- Ничего подобного, - сказал Джордж. - Разве мы похожи на соек, Майк?
- Совсем нет, - рассмеялся внук.
Они с дедом обменялись кивками, и Сара поняла, что ее сын стал частью жизни на острове и, судя по всему, хотел, чтобы все это поняли.
Сара видела, как он избегает ее взгляда.
Глава 10
Утро Дня благодарения было кристально чистым и морозным. Здесь солнце всходило яркое, как раскаты молнии. Сара встала вовремя, чтобы застать рассвет. Она снова почувствовала, как холодок пробежал по всему телу, когда одевалась. Ее отец экономил топливо, поэтому не обогревал дом ночью. Стоя в холодной комнате, она чувствовала, что кожа у нее горячая. Она стояла у