кровати со свитером в руках и пыталась вспомнить, что ей снилось. Сны были суетливые и быстротечные, они заставляли ее ворочаться в постели, путаясь всю ночь в простыни. Но когда она надела теплое белье, водолазку, джинсы и плотный свитер, снова почувствовала себя нормально.
Все еще спали. Сара остановилась напротив двери в спальню Майка, прислушиваясь к его сопению. Зная, что он будет здесь к ее возвращению, она вышла из дома и побрела по заснеженной дорожке к заливу.
Звездочки висели в глубоком синем небе, как фонарики, которые кто-то забыл выключить. Сара стояла у воды, спрятав руки в карманы. В сараях заголосили гуси, и тюлени зарычали на скалах. То, что она вернулась снова в место, которое так любит, куда она и не думала еще когда либо вернуться, трогало ее до глубины души. Благодарная за рассвет, за Мэн, за ферму, за прекрасного сына, она распростерла руки, словно желая обнять все вокруг.
Но она была не одна. В темноте она не заметила человека, сидящего на скале. Услышав ее шаги, он поднялся и подошел к ней. Посмотрев в его доброе лицо, в глаза, которые, видимо, не спали прошлой ночью, она улыбнулась.
- Доброе утро, - сказал Уилл.
- Ты рано встал.
- Я решил, что если встану самым первым на этом дальнем востоке, то буду единственным человеком из Соединенных Штатов, который увидит рассвет.
- Ты не против маленькой компании? - спросила она.
- Нет, - сказал он, стоя позади нее, когда они оба повернулись к океану - Совсем не против.
Они слушали звуки природы, которые нарастали по мере того, как солнце поднималось над горизонтом. Волны разбивались о скалы в пятидесяти ярдах от них и выбрасывали на берег омаров и крабов. Сара коснулась руки Уилла:
- Смотри, тюлени.
- На тех скалах?
Животные явно любили скалы, гладкие и серые, а вода вздымалась вокруг них.
- Целая стая, - сказала она, наблюдая, как эти создания выгибают спины, направляя носы к небу, - пятьдесят или шестьдесят взрослых и дюжина малышей. У вас в Ньюпорте не было тюленей?
- Может быть, один или два проводили зиму в заливе Наррагансет. Кто-то заметил одного, и понеслась молва, дети стали просить, чтобы мы отвезли их на Кастл хилл или на Бевертэил посмотреть на животных. Посмотришь, что будет, когда Сьюзан увидит этих ребят.
- Дети любят тюленей, - согласилась Сара. - Когда Майк был маленький, я не могла отвести его от скал. Он любил бегать за ними целыми днями.
- Он хороший мальчишка, - сказал Уилл. - Отлично приготовил для нас посадочную полосу. И он рад видеть тебя.
- Почему ты это говоришь?
- Вспомни, как он говорил о починке той ступеньки на крыльце вчера вечером. Он хочет, чтобы ты видела его обязательным, самостоятельным. Это поведение хозяина в доме. Он хочет, чтобы ты гордилась им.
- Я подумала… о другом.
- О чем?
- Он хотел показать, что я ему больше не нужна. Он привык к папе и Бэсс как к новой семье, он теперь - их.
Солнце прорвалось сквозь океан и красным сияющим шаром поднималось над заливом, делая высокие сосны черными, тонкими, острыми на фоне золотого света. Воздух все еще был морозным. Думая о Майке и его новой жизни, Сара чувствовала, что ее руки цепенеют.
- Почему он здесь? - тихо спросил Уилл.
- Он сбежал.
- Из дома?
Сара замолчала, вспоминая их последнюю жуткую ссору.
- От меня.
- Разве это не нормально в его возрасте? Мальчики проходят через такой период, когда не могут терпеть своих матерей. Правда, не всегда показывают это.
- Он собрал свои вещи, - сказала Сара, закрыв глаза и вспоминая. - Хотел добраться в Мэн автостопом. Мы сцепились в конце. Я попросила его подумать о своем будущем, остаться со мной хотя бы до того, как он закончит школу. Он даже не стал меня слушать. - Она вздохнула. - Мне тогда казалось, что он ненавидит меня.
- Почему?
- По многим причинам…
Уилл больше не стал ее расспрашивать. Он сделал вид, что наблюдает за тюленями. Чем выше поднималось солнце, тем лучше их было видно. Они кишели на скалах, едва различимые один от другого, как дети, которые прижимаются к своим матерям.
- Он не ненавидит тебя, - наконец сказал Уилл.
Сара посмотрела на него. Его лицо обросло щетиной, которая придавала ему сексуальность. Он выглядел так, будто хотел больше всего, чтобы его слова оказались правдой.
- Откуда ты знаешь? - спросила она, молясь, чтобы он не сказал того, чего она не сможет вынести.
- Тебя нельзя ненавидеть.
У Сары будто что-то оборвалось. Она начала дрожать и не могла с собой совладать. Ей хотелось услышать что-то большее, какие то выводы, заключения, к которым, должно быть, пришел Уилл Берк, наблюдая за отношениями между ней и Майком. Она ничего не ответила. Уилл между тем продолжал:
- Сын, который ненавидит свою мать, никогда не попросит ее провести с ним День благодарения.
- Но он не хотел быть со мной в прошлом году, хотя у меня обнаружили рак.
- Он был напуган.
Сара кивнула. Это была правда. В глубине души она знала, что любой сын испугался бы потерять мать, каким бы самостоятельным он ни был, сколько бы лет он ни приходил домой после школы, пока она зарабатывала им на жизнь, на содержание этой старой фермы.
- Он никогда не захочет тебя потерять, Сара. Никто не захочет.
- О боже, до чего же красивый рассвет, - прошептала она, глядя, как небо из серого превращается в голубое, как звезды исчезают в свете нового дня.
- Счастливого Дня благодарения, Сара.
- Счастливого Дня благодарения, Уилл.
Готовые выпить чашечку кофе, позавтракать и посмотреть на своих детей, они медленно пошли по замерзшей тропинке к еще спящему дому.
Пока взрослые были заняты приготовлением праздничного обеда, Сьюзан решила осмотреть остров. Она надела вязаную куртку и, выходя из дома, заглянула во все комнаты. Больше всего ей понравилась швейная комната тетушки Бэсс, полная крошечных перьев. Они торчали отовсюду, включая старую швейную машинку. Стопка готовых стеганых одеял лежала в углу, и она представила их на полках в магазине Сары, готовых для того, чтобы в любую минуту согреть жителей Форт Кромвеля.
С Майком она встретилась у залива. Он выходил из маленькой лачуги с корзиной, полной перьев, и смутился, увидев ее.
- Что там, тайные сокровища? - спросила она, направляясь прямо к лачуге.