- Я тоже прогуливала школу, чтобы порыбачить, - улыбнулась Сара, чувствуя, что она наверняка бы очень полюбила такого мальчика.
- Всегда, когда меня не было рядом, Фрэд присматривал за матерью и сестрой. Я получал от него письма о том, как Сьюзан учится плавать, или как она выиграла главный приз. Он слышал разговоры матери о нехватке денег и писал мне, что боится, как бы она что-нибудь не заложила.
Сара посмотрела на огонь. Какая из себя Элис? Ей очень хотелось это знать. Она вдруг поняла, что ревнует к женщине, которую даже не встречала, бывшей жене мужчины, которого едва знала. Если Сьюзан похожа на свою мать, то Элис, должно быть, очень красивая. Эти большие глаза, шелковистые волосы. Сара представила себя - худую, с непонятно какими волосами, совиными глазами - и покраснела.
- Я не специалист в браках, - сказала она, но, по-моему, супруги должны быть такими, как наши родители. Для тех, кто прошел через все вместе, смерть одного - конец света.
- Да, это так, - согласился Уилл.
- Утром ты спрашивал меня, почему я думаю, что сын меня ненавидит. Возможно, одна из причин - та, что я не вышла за его отца. Майк появился у меня, когда я была очень молода. Когда он был во втором классе, я пошла на родительское собрание и учительница спросила, когда мой муж вернется из плавания. Оказывается, Майк сказал ей, что его отец - исследователь и плавает по свету на корабле.
- В таком возрасте они могут заставить учителей верить во что угодно, - улыбнулся Уилл.
- Я тоже так думала.
- Но в этом нет ничего такого, за что можно было бы тебя ненавидеть.
- Ему было стыдно.
- За что? В мире множество ребят, родители которых живут врозь.
- Я знаю, но мы с Зиком и вместе то никогда не были. Не говоря уже о браке.
Она прижала колени к груди, крепко обхватив их, и вспомнила, как ей было больно тогда, как она выплакала все глаза. Ее отец стоял в этой самой кухне, размахивая кочергой, и намеревался убить Зика…
Сара поежилась и попыталась улыбнуться.
- Бедный мальчик… Он не любил, когда я оставляла его одного. Я много работала, и… я была молодая. У меня были парни. Его друзья жили в хороших, зажиточных домах, и он тоже так хотел. Он всегда увязывался за отцами своих друзей, когда те ходили по магазинам электротехники.
- Он нуждался в мужском обществе.
- Да, он искал себе отцов повсюду, но ему не нравились парни, с которыми я приходила. А если даже и нравились, то они не оставались надолго. Нам никак не улыбалась удача.
Уилл засмотрелся на нее. Он протянул руку и нежно коснулся ее щеки так, будто поправил непослушный локон. В ответ она тоже прикоснулась к нему. Они улыбнулись друг другу, а за окном бушевал шторм.
На лестнице послышались шаги, в кухню вошел Майк. Заметив, что огонь в камине все еще горит, он нахмурился.
- Привет, - тихо сказала Сара, и сердце екнуло.
Майк вздрогнул и вгляделся в тени:
- Боже, вы меня напутали.
- Привет, Майк, - сказал Уилл. - Я тут составил твоей маме компанию.
- А а, - угрюмо произнес юноша.
- Что тебе нужно, милый? - спросила Сара.
Он всегда был заядлым соней и каждый раз, ожидая ее, засыпал в гостиной на кушетке. Ей приходилось будить его, спрашивать, сделал ли он уроки, и укладывать спать. Ночью он так крепко спал, что не просыпался, даже если звонил телефон или кто-нибудь приходил к Саре. Тем не менее, сейчас он проснулся.
- Зашел проверить огонь, - ответил сын. - Я слышал, как ветер поднялся, и что-то упало на пристани. Надо получше все закрепить.
- Я помогу тебе, - сказал Уилл, поднимаясь.
- Это нетрудно, - возразил Майк, я справлюсь.
- Знаю, что справишься, - кивнул Уилл, натягивая ботинки. - Но я хочу подышать свежим воздухом, если не возражаешь.
- Пожалуйста.
Его голос звучал бесстрастно, но он не спускал глаз с Уилла. Сердце Сары заколотилось. Разговор с Уиллом о сыне еще был свеж в памяти.
- В армии, - сказал Уилл, - мы всегда посылали на пристань двоих, особенно вечером, а в такой шторм и подавно.
- Там совсем не опасно. Вы что думаете, одна из дедушкиных ондатр ожила? - спросил Майк довольно грубо. - Вылетит из норы и нападет на нас?
Это было так ей знакомо: человек пытается наладить с Майком отношения, а он обращается с ним резко и грубо, и Сара между ними. И опять нахлынули прежние переживания, хотя у нее с Уиллом не было никаких романтических отношений.
- Бедные создания! - вмешалась она. Все высушены, и шкуры растянуты. Он все еще охотится на них?
- Когда может, - буркнул Майк. - Он же стал совсем хромой. Боюсь, он когда-нибудь заблудится в лесу и мы не будем знать, где его искать.
- Поэтому ты и должен взять кого-то с собой, - спокойно сказал Уилл.
- Ты сказал, тебе нужен свежий воздух, - сказал Майк. - Я тебя не держу.
- Ты всегда такой заносчивый с друзьями своей матери? - спросил Уилл.
Майк оторопел: годами он разговаривал в подобном тоне с мужчинами, и в основном они все предпочитали скорее исчезнуть, чем вступать в спор. Он посмотрел на мать, но та, еле сдерживая себя, притворилась глухой.
- Не волнуйся. Я долго прослужил во флоте и не такие грубости слышал. Но ты хороший парень и преодолеешь это.
Майк молча, захватив перчатки и фонарь, пропустил Уилла вперед.
Сара все еще сидела у окна, когда мужчины исчезли в ночи. Она слышала, как завывает ветер и собственное дыхание в груди. Никто раньше так не говорил с Майком. Она чувствовала, как он напрягся и хотел даже ударить Уилла, но не сделал этого.
Она думала о любви и преданности, о разрушении связей с прошлым. Ее сын вернулся на ее остров в поисках отца и стал заботиться о Джордже. А теперь Уилл ушел с ним в темноту, с ее грубым сыном, в то время как его любимый сын утонул.
Огонь снова угас. Сара, поднявшись, подошла к камину и подбросила туда еще одно полено. Она хотела, чтобы в комнате было тепло и уютно, когда мужчины вернутся.
Глава 11
Майк лежал на спине. Все собрались в гостиной, пережидая шторм. Сара и Уилл собирали мозаику. Закрыв глаза, Майк притворился, будто спит, пытаясь свыкнуться с мыслью о том,