Он незаметно коснулся ее и поцеловал. Она почувствовала себя маленькой, хрупкой как ребенок, но ее объятие было таким сильным, что он услышал, как ее сердце бьется сквозь толстый свитер. Ее губы были холодными, но поцелуй - страстным. В его сердце разгорелся огонь такой страсти, которую он никогда еще не испытывал в своей жизни. Ее ресницы трепетали, и он не мог на нее насмотреться. Они улыбнулись друг другу.
- Орлы и киты ничто по сравнению с тобой, - сказал он.
- Тот кит был ангелом.
- Ты думаешь?
- Я знаю.
Он поцеловал ее снова, взяв руками за голову. Его пальцы ощутили длинный зарубцевавшийся шрам. Сердце забилось, но она не вздрогнула, не отступила. Сара Талбот ни от чего не пряталась. Ее сердце открылось ему, позволяя узнать о ней все…
- Знаешь, - сказала она минуту спустя, - они спросили меня, кто ты, что ты делаешь здесь со мной, и я ответила им с предельной честностью и правдивостью, что ты мой друг.
- Определенно твой друг, - улыбнулся Уилл, вытаскивая челку серебряно золотистых волос из-под шерстяной повязки.
- Но, - сказала Сара. - Уилл… мы ведь…
- Больше чем друзья? - спросил он.
- Разве ты так не думаешь?
Обнимая Сару, Уилл знал: он никогда уже не вернется в прошлое. Шок от того, что Фрэд ушел из жизни, разделил его жизнь на две части. Он бродил сломленный все эти годы, ожидая какого-то объяснения, которое открыло бы ему деяния Бога и Вселенной, дало ключ к пониманию того, что значит быть человеком и жить с подобной болью.
И ключом ко всему стала Сара. Уилл понял это. Сидя здесь, он позволил ее чувствам выйти наружу, только чтобы увидеть, сможет ли он вынести это. Ком снега упал с ветки дерева, и они посмотрели вдаль. Белая сова летела между деревьями, чтобы поймать полевую мышь, которая выскочила на тропинку. Уилл смотрел, как Сара наблюдает за совой, и знал, что они не забудут этот день до конца своей жизни.
Пронзительный крик нарушил покой. Это была Сьюзан - она звала на помощь.
Глава 12
Дети ушли на четверть мили вперед. Уилл спешил по тропинке, Сара не отставала, и скоро они выскочили из леса к белому полю. Сноу стояла на краю полыньи, которая образовалась в покрытом снегом, как и все вокруг, пруду.
- Майк провалился под лед! - крикнула им Сьюзан.
- Нет… - Сара задыхалась.
Уилл прибавил шагу, затем сбросил снегоступы и подбежал к дочери. Она была в истерике, слезы лились по раскрасневшимся щекам, в глазах металась паника.
- Я говорила ему, не ходи! Я говорила ему, не ходи…
- Когда? Давно? - спросила Сара, с трудом добравшись до них.
Уилл уже расшнуровывал ботинки, отбросил их в сторону, кинул куртку на снег. На флоте их учили спасать людей из ледяной воды. Он знал, что, прежде всего, нужно стать цепочкой, привязав спасательную веревку к прочному дереву. Их учили спокойно обдумывать свои действия, но сейчас его единственной мыслью был Майкл Талбот. Сбросив тяжелый свитер и оставшись в джинсах и рубашке капитан Уильям Берк, спасатель военно морского флота США, нырнул в ледяную полынью.
Первые десять секунд Майк думал, что это забавно… Красуясь перед Сьюзан и расчищая снег так, чтобы она могла легко идти на лыжах, он с грохотом свалился в пруд и сразу ушел с головой глубоко под воду. От невероятного холода сердце, казалось, остановилось, но затем снова начало биться, пыхтя в груди, словно ржавый старый мотор. Достигнув дна, Майк попытался всплыть, но намокшая одежда и снегоступы тянули его подобно якорю вниз. Тогда, скользя ногами по дну, он попытался дойти до края белевшей вверху полыньи.
Это слегка развеселило его: он идет в снегоступах по пруду Талботов. Но через десять секунд он понял, что его сковывает ледяной холод, а легкие готовы были разорваться от напряжения. Десять секунд, одиннадцать, двенадцать…
Майк умирал там, внизу.
В воздухе повисла тишина. Звук брызг на минуту откликнулся эхом, но затем все стихло. Уилл исчез в пруду. Сара бегала вокруг полыньи как собака, ждущая мяч.
- Сколько уже прошло, Сьюзан?
- Думаю, около минуты.
Сара попыталась проверить на крепость лед. Он казался твердым у нее под ногами. Она надавила сильнее, но лед затрещал, и она отступила.
- Нужна ветка! - крикнула сквозь слезы Сьюзан. - Они схватятся за нее!
Они подбежали к куче наваленных веток. Сара схватила толстый конец длинной дубовой ветки, и они изо всех сил выдернули ее. Сердце громко стучало, перехватывало дыхание. Они волоком притащили ветку к пруду.
- Что теперь? Что теперь делать? - металась девочка.
Сара шагнула по льду. Один шаг. Другой. Лед затрещал, но не поддался.
- Толкай сюда!
Сноу стала толкать ветку.
- Еще! Быстрее! - командовала Сара, чувствуя приступ ярости.
- Хорошо! - Сьюзан подтолкнула ветку, и та ударила Сару по ноге.
Когда она прыгнула на нее, лед затрещал. Звук был громким, будто разорвалась ткань, и Сара оказалась по колено в воде. Она услышала стон: собственный стон.
- Прости, прости! - всхлипывала Сьюзан.
С трудом выбравшись из воды, Сара хотела накричать на нее, но девочка кинулась к ней, ее трясло, и Сара не заметили, как уже гладила ее по спине.
- Ш ш ш, - прошептала она, дрожа.
Они замерли у полыньи. Облачка их дыхания были белыми от мороза, и перед Сьюзан рисовались картины: как тонет Фрэд, как Майк уходит под воду, как ее отец умирает, пытаясь спасти Майка. Колени подкосились.
- Ты молишься? Молись! - велела Сара.
- Сара, помоги мне!
- Молись!
- Мне страшно, - плакала Сноу. - Я не знаю, что сказать.
- Но ты должна! - Сара крепче обхватила ее. - Ты только думаешь, что не можешь.
Сару трясло как в лихорадке, она пристально смотрела в черную полынью, будто один ее взгляд мог вытащить сына и Уилла из-подо льда. Ее мать стояла рядом с ней, появившись из холодной темноты, чтобы спасти мужчин, которые должны жить.
- Пожалуйста, молись, - прошептала Сара. - Пожалуйста.
- О, Фрэдди, - простонала Сьюзан.
Как долго человек может находиться под водой при таком холоде? Сара не знала, но это не могло продолжаться вечно. Обнимая девочку и пытаясь успокоиться, она закрыла глаза.