он может быть очень жестоким человеком.

Джесси уже догадывалась, что это так. Она не знала, как ей реагировать, но экономка подошла к ней, погладила ее по плечу в знак поддержки и удалилась.

Оставшись наедине с собой, в темноте, Джесси немного успокоилась. Она уже не сомневалась, что сможет подобраться к Уоллесу ближе, гораздо ближе. Он оказался злостным хладнокровным соблазнителем. Ей не придется прикладывать никаких усилий, чтобы обольстить его. Сначала она удивлялась, почему Грегор выбрал именно ее, но теперь поняла, что он был прав, когда искал женщину, которая наверняка не испугалась бы этого мужчину. Он учил ее невинности, непорочности, потому что это определенно было именно то, чего хотел господин Уоллес. Очень скоро она сможет узнать и передать Грегору все, что его интересует.

И все же, когда Джесси снова села на кровать, комната вдруг показалась ей более темной и гнетущей. Лишь тусклый свет сочился из окна возле ее ног, и возникло мучительное ощущение, словно она в тюремной камере. Казалось, что она снова в Данди, выживает, едва сводя концы с концами и откладывая каждое пенни, оставшееся от оплаты жилья и пропитания. После той жизни она уже успела избаловаться, быстро привыкнув к уютному жилью и регулярному питанию. И Грегору.

Его образ не покидал ее.

Да, теперь ей становилось все тяжелее, потому что он был ей небезразличен. Она требовалась ему лишь для выполнения миссии, но успела к нему привязаться всем сердцем. Она закрыла глаза и старалась внушить себе, что необходимо быть сильной, но это не помогало. Она села, подогнув под себя колени и закрыв ладонями глаза, отчаянно пыталась избавиться от этого тяжелого груза на душе. Но он оставался на месте, и впервые за многие, многие годы Джесси Таскилл плакала.

Глава 19

— Прошу прощения, господин Уоллес, могу я войти, чтобы прочистить очаг? — Джесси стояла у входа в гостиную своего хозяина, вытирая руки о ситцевый фартук, который ей выдали.

Господин Уоллес сидел за роскошным столом, усыпанным бумагами. Он опирался головой на руки и смотрел вниз, что-то изучая. Над столом возвышались стеллажи, полные коробок и книг; это было замысловатое сооружение с множеством полок и ящиков. Он поднял одну руку, что Джесси, в свою очередь, восприняла как разрешающий жест.

Она пробиралась мимо него украдкой, медленно и осторожно, прижимая к себе щетку и ведро, но он не повернул и головы в ее сторону. Это был дурной знак. Если она хотела привлечь к себе внимание хозяина, ей нужно постараться вызвать у него больший интерес, чем то, чем он был занят сейчас, что бы это ни было. Она прочистила горло.

— Я постараюсь не отвлекать вас от работы, господин Уоллес.

Он поднял на нее глаза и изучающе осмотрел ее, словно постепенно узнавая. Она заметила, что кружевные манжеты его испачканы чернилами и что на нем надет лишь жилет, без сюртука. Его серебристо-черные волосы были взлохмачены в тех местах, где голова опиралась на ладони. Через мгновение он кивнул и жестом указал на камин. По крайней мере, ей удалось обратить его внимание на то, что это была именно она, а не кто-то из прочих слуг. Начало было положено.

Уже утром нового дня она была полна решимости, ибо при свете дня их странная ночная встреча с хозяином казалась гораздо более многообещающей. В конце концов, у нее была конкретная цель, и она не позволит своей душевной привязанности к Грегору встать у нее на пути. После долгого самобичевания она, наконец, посмеялась над слезливым настроением, что овладело ею накануне ночью, и теперь собрала свою волю в кулак. Чем быстрее все это начнется, тем скорее закончится. Она возьмет себя в руки, стиснет зубы, как делала уже не раз, добудет сведения для Грегора и незамедлительно покинет это место.

Тщательно подготовившись, она с рвением приступила к своим обязанностям. Часам к девяти, когда пришло время вычистить золу из каминов, она убедилась, что все вокруг заняты своей работой. Госпожа Гилрой не хотела, чтобы она выполняла это задание в главных гостиных, но все остальные были заняты, к тому же Джесси уверила ее, что быстро со всем справится.

Как оказалось, она закончила вычищать золу и развела в очаге огонь, он же за все это время не издал ни звука, кроме монотонного бормотания над своими бумагами. Завершив работу, Джесси, вздохнув, уселась на коленях и положила руки на бедра. Она приняла весьма привлекательную позу и множество раз пыталась привлечь его внимание, шевеля бедрами и поводя плечами, но он так и не поднял головы, чтобы взглянуть на нее. Она так готовилась и приложила столько усилий и не смогла даже оторвать его от того, чем он занимался.

Это начинало выводить Джесси из себя.

Она обжигала взглядом его спину.

Тем не менее впереди была ночь, которая должна была все изменить, и это вселяло надежду. Ей пришла в голову мысль, что он может оказаться ночным хищником, но у нее было мало времени, ведь уже сегодня вечером Грегор будет ждать ее с новостями о новых свершениях. Она не собиралась жертвовать встречей с Грегором ради того, чтобы дождаться, когда господин Уоллес появится в ее комнате со своими грязными намерениями. И это требовало отчаянных мер. К тому же ей было любопытно, что же так занимало его, и она сожалела, что не могла прочесть это.

Уже выходя из гостиной, она вдруг споткнулась и уронила деревянную кадку с золой. Вскрикнув в испуге, она упала на колени и бросилась подметать пол, словно зола попала и на коврик возле его стола.

— Прошу прощения, сэр. Прошу вас, простите за беспокойство. Я такая неуклюжая.

Айвор Уоллес оторвал взгляд от своих бумаг и, надвинув на глаза очки, которые сидели на кончике его носа, стал разглядывать ее колышущийся бюст.

Она взглянула на него из-под опущенных ресниц.

— Пожалуйста, сэр, не говорите госпоже Гилрой о моей неповоротливости. Я на испытательном сроке, а мне так хочется получить постоянное место в вашем доме.

Джесси прикусила губу и задумалась, насколько ее нынешнее положение — на четвереньках, со вздернутым задом и грудью, едва удерживаемой корсетом, — могло помочь ей получить работу. Очевидно, могло, потому что господин Уоллес отодвинул свой стул от стола, снял очки и уперся руками в широко расставленные колени.

Джесси чуть было не рассмеялась. Он специально сел так, чтобы ей было видно внушительных размеров мужское достоинство, что скрывалось в его брюках. Она бросила краткий взгляд и широко открыла глаза, изображая изумление и даже потрясение. Про себя же она радовалась, что смогла оторвать его от дела, на котором он был так сосредоточен еще несколько минут назад.

— Ты новая служанка?

Неужели он не помнил ее после прошлой ночи? Быть может, он был пьян и забрел на чердак в поисках первой попавшейся служанки для собственных утех.

Она кивнула.

— Как тебя зовут?

— Меня зовут Джесси, господин Уоллес.

— Так, Джесси, я не стану говорить экономке о твоей неуклюжести, если ты подойдешь сюда и сделаешь кое-что для меня.

Джесси поспешно поднялась и вытерла руки о фартук.

— Что вы хотите, чтобы я сделала, сэр?

«Покажи мне то, что нам нужно», — шептала она про себя заклинание. Она так хотела, чтобы оно помогло.

Айвор Уоллес нахмурился, словно был озадачен. Он оглядел ее с ног до головы, его широкий рот скривился, густые брови нависли над глазами.

Вы читаете Блудница
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату