125

Вот сюрприз (англ.).

126

В переводе со шведского фамилия Хассельквист означает «Ветка орешника».

127

От англ. boring — «ску-у-учно-о-о!»

128

Транзакции (англ.).

129

До свидания, крошка! (исп., англ.).

130

Искаж. от англ. motherlode — золотая жила.

131

Расплата (англ.).

132

Чемпион (англ.).

133

Час расплаты (англ.).

134

Неврологическое расстройство, характеризующееся непроизвольными тиками, подергиваниями, гримасничаньем, подмигиванием и сквернословием.

135

Англ. фраза, которую можно понимать двояко: «Я с ними со всеми разберусь!» или «Я их обчищу до нитки!»

136

Торговая марка дезинфицирующего спрея, используемого в медицине.

137

Гребаная жуть! (англ.).

138

Бромма — пригородный район Стокгольма, где расположен второй городской аэропорт.

139

Игры заканчиваются (англ.).

140

Строки из песни «Жемчуг» шведской группы «Kent» (пер. П. Лисовской).

Вы читаете Игра [Geim]
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату