фонариком.
— Это просто ужас какой-то! — ответил запыхавшийся южный король, одной рукой разнимая внуков, а другой извлекая внучку из своей короны, которую та уже успела натянуть до шеи.
Королевский визит начинался явно несообразно. Поэтому Маргарита Шестнадцатая присела в реверансе:
— Мы рады приветствовать вас…
— Тут ко мне на лето понаехали все мои высочества, — продолжал размахивать руками южный король, не обращая внимания на церемонии Маргариты Шестнадцатой. — А у каждого из них уже своих высочеств — ого-го! Пятьдесят три высочества в одном дворце! Детский сад! Базар! Вокзал!
— Значит, мы не вовремя… — огорчился Алоиз Третий.
— Нет-нет-нет! — замахал руками южное величество. — Как раз наоборот! Очень даже вовремя! Хоть поговорить… когда эти тираны-деспоты улягутся спать.
Тут спелый мандарин плюхнулся прямо под ноги южному королю.
— И эти мандарины тут ещё!.. — в сердцах бросил он и решительно пошагал в сторону дворца. Чадам, домочадцам и дорогим гостям ничего не оставалось, как отправиться за ним.
— Отправляйся за ним, деточка, — сказал южный король Морковке, указывая на большеглазого смуглого мальчика лет девяти. — Лесик, покажи принцессе Маргарите море. И дельфинов…
— Хватит называть меня Лесиком! Я Лео! — надулся мальчик. — И я уже развлекал западную принцессу, хватит с меня!
— Но ведь Энджин — такая милая девочка! — удивился южный король. — Ты ей даже своего хомяка подарил!
— Ага, чтоб отстала, — буркнул Лео и вышел в сад.
— Ну, деточка, не знаю, что с ним такое. Они так хорошо дружили! — развёл руками южный король.
— Как жаль! — обрадовалась Морковка. Ей совсем не хотелось общаться с очередным принцем, ведь все принцы наверняка одинаковые — такие же, как Тук и Дук.
К Морковке подошла девочка лет восьми:
— Давайте я покажу! Вы ни разу не видели моря?
Морковка ни разу не видела моря. Оно оказалось… оно оказалось полосатым! Синие полоски чередовались с голубыми, а зеленоватые — с лиловатыми. Но самое главное, море оказалось таким огромным!
— Оно такое… оно такое… как слон! Хотя нет, слон не полосатый. Тогда — как бурундук. Хотя нет, бурундук маленький. Море — оно как…
— Море! — подсказала южная принцесса.
— Точно, — согласилась Морковка. И они пошли вдоль волн, загребая босыми ногами тёплый песок и подбирая красивые камешки и ракушки.
— Ой! — вдруг вспомнила южная принцесса. — Я же должна была помочь няням уложить младших братишек и сестричек!
— Ничего, мы с морем сами познакомимся.
Южная принцесса убежала, а Морковка побрела дальше по песчаному берегу, то и дело останавливаясь и пытаясь увидеть дельфинов. Так она добрела до пустынного причала. С него было интересно наблюдать за разноцветными рыбками, шнырявшими и мельтешившими в глубине. «Прямо как их южные высочества», — улыбнулась про себя Морковка.
Рыбки как будто решили устроить представление для принцессы. Они плавали и так и сяк, и сбивались в стайки, и рассыпались, словно конфетти. «Плавает рыбка, у рыбки — улыбка», — сам собой сочинился стишок. Морковка подвинулась поближе к краю, чтобы лучше было видно. Но край был мокрым от плещущих волн, она поскользнулась и… Кто-то удержал её за пояс.
— Пояс крепкий оказался, — взволнованно улыбался Лео.
— А я плавать совсем не умею, — смущённо призналась Морковка.
— Смотри, смотри! — закричал Лео, показывая куда-то в море.
— Не кричи мне в ухо, а то я опять свалюсь!
— Да смотри же, дельфины!
— Где?!
— Во-о-он там!
Мокрые спины дельфинов сверкали на солнце, брызги искрились. Один дельфин отделился от стаи и подплыл прямо к ним.
— Бруно! Бруно! — позвал его Лео. — Познакомься, это Маргарита… э… Маргарита Жозе…
— Морковка! — подсказала Морковка.
— В смысле? — не понял мальчик.
— Я Морковка! Папа меня так называет.
Дельфин заулыбался во весь зубастый рот, закивал, застрекотал, подпрыгнул вверх, с плеском нырнул под воду, окатив ребят солёными брызгами, и унёсся обратно к стае.
— Иногда мы с ним плаваем вместе, — сказал Лео. — Я держусь за его плавник, а он меня катает.
— Здорово! А со Шлёпой не поплаваешь… Тем более что он потерялся. У тебя же тоже был хомяк?
— Был, — нахмурился Лео. — Мне его дед подарил — специально ездил за ним в Восточное Королевство. Только его увидела западная принцесса и стала требовать. А у нас так принято: если гость чего-то хочет — нужно подарить.
— А какой он был?
— Белый и пушистый.
— Точно Шлёпа, — расстроилась Морковка. — Он потерялся. Убежал в другое королевство. Значит, теперь он в Западном. И принадлежит другой принцессе…
— Не расстраивайся, зато у нас есть Бруно.
Бруно снова подплыл к детям и выпустил радостный фонтанчик. Только сейчас Морковка заметила маленькое ведёрко, которое принёс с собой Лео. Он достал из ведёрка пару рыбин и бросил их дельфину. Тот проглотил угощение, застрекотал и затанцевал, стоя на хвосте.
— Он приглашает нас поплавать, — перевёл с дельфиньего языка Лео.
— Я же не умею… — засомневалась Морковка. — Да и купальника нет.
— Это не важно! Хватайся за плавник, как я, и держись крепко!
Оба нырнули в чём были и, ухватившись за плавник дельфина, понеслись наперерез волнам — прямо к горизонту. Так, во всяком случае, показалось Морковке. Умный Бруно знал, что с детьми далеко от берега уплывать нельзя. Он сделал несколько кругов и поплыл к берегу.
Как раз в это время его южное величество привёл дорогих гостей на берег, чтобы похвастаться самым синим морем и самыми быстрыми дельфинами.
— Например, наш дельфин Бруно может плыть со скоростью сорок пять километров в час. А вот, кстати, и он!
В это мгновение Бруно сделал красивый разворот и остановился в двух шагах от королевской процессии. И — о ужас! — из морских волн выскочили, весело хохоча, два мокрых существа, одно из которых отдалённо напоминало принцессу Маргариту Жозефину Антуанетту Леопольдину Семнадцатую, а другое — принца Леонардо Двенадцатого.
О том, сколько морской воды стекло с Морковки, история умалчивает. Зато не умалчивает она о том, зачем шампиньонам колокольчики.