чтобы подтвердить, что он понят, и передать его следующим в кильватерной колонне мателотам.
36
Message по-английски обозначает одновременно «сообщение, донесение, послание, поручение и т. п.». В зависимости от контекста. Такой уж бедный словарным запасом язык.
37
ЗКП – запасной командный пункт, находится в надстройке позади второй трубы, под кормовым мостиком.
38
Башни главного калибра на английском флоте обозначаются буквами латинского алфавита последовательно от носа к корме.
39
См. роман «Хлопок одной ладонью».
40
Сладостно и почётно умереть за Родину (
41
Фокс, Гай – английский дворянин-католик, участник т. н. «порохового заговора» против короля Якова (1605 г.), которому было поручено поджечь фитиль, ведущий к бочкам с порохом, спрятанным в подвалах королевского дворца.
42
Синапс – область контакта (связи) нервных клеток (нейронов) друг с другом и с клетками исполнительных органов. Крупные нейроны головного мозга имеют до 20 тыс. синапсов, некоторые – только по одному.
43
Discretion – при обычном английском дефиците словарного запаса может означать «осмотрительность», «осторожность», «свободу действий», «личное усмотрение кого-то» и ещё т. п.
44
См. роман А. Дюма «Три мушкетёра».
45
Машиах (
46
От
47
Вуайерист – человек, получающий эротическое удовлетворение визуальными способами.
48
См. роман «Хлопок одной ладонью».
49
См. повесть А. и Б. Стругацких «Попытка к бегству».
50
Оргнабор – (организованный набор) – действовавшая в СССР система централизованного распределения рабочей силы, когда вначале принудительно, а потом и добровольно формировались контингенты для переселения, временно или постоянно, в отдалённые районы страны для ведения масштабных «строек социализма» – (ДнепроГЭС, Метрострой, БАМ, освоение целины, нефтяных месторождений севера и т. п.). Также целенаправленное переселение преимущественно русского населения в «политически неблагонадёжные» республики западной части СССР и не имеющие собственной квалифицированной рабочей силы регионы Кавказа, Средней Азии, Сибири и Дальнего Востока.
51
Легислатура – срок действия какого либо представительного органа или вообще институции (лат.).
52
См. роман А. и Б. Стругацких «Сказка о тройке».
53
«Золотой стандарт» – система денежного обращения, при которой количество бумажных денег жёстко привязано к золотому запасу и «реальным ценностям». Примерно, как было написано на дензнаках какой-то «независимой территории» в Гражданскую войну: «Обеспечиваются всем достоянием уездных хлебных складов». При наличии «золотого стандарта» практически невозможно господство финансового капитала над промышленным, система нынешних «деривативов» и т. п. Но т. н. «прогресс», естественно, замедляется, и «общество потребления» в нынешнем смысле невозможно.
54
Компаративный – сравнительный, сопоставительный (
55
Торгсин (торговля с иностранцами) – сеть магазинов, созданная в СССР в конце 20-х годов, предшественников «Берёзок» 60-х – 80-х, где иностранцам за валюту, а советским гражданам за припрятанные царские золотые монеты и ювелирные изделия «отпускали» дефицитные промтовары и продовольствие. А заодно НКВД в своих целях выясняло, у кого это и почему такое добро сохранилось. «Угар НЭПа» – официальное партийное название обстановки в стране времён наибольшего расцвета «Новой Экономической Политики» (примерно 1925–1927 гг.). Термин обыгран Ильфом и Петровым в «Золотом телёнке» (см. монолог Фунта).
56
См. Дж. Лондон. Сборник «Рассказы южного моря», М. 1961 г.
57
От англ. «ship police» – судовая полиция.
58
Если точно – 795 мм.
59
Анархо-синдикализм – течение в анархизме, считавшее высшей формой организации общества всевластные профсоюзы, к которым должна перейти вся собственность на средства производства. Формы борьбы с существующей властью – саботаж, бойкот, в идеале всемирная всеобщая забастовка трудящихся.
60
Теоретики и практики разных течений «практического» анархизма XIX – первой половины XX века.
61
Один из наиболее известных романов Г. К. Честертона. Описывается ситуация, где политическая полиция и подпольные организации настолько пронизаны взаимной агентурой, что в итоге та и другая структура состоят фактически из одних и тех же лиц.
62
Диалог «Горгий», 80-е годы IV века до н. э.
63
Чарка – традиционная русская дометрическая мера объёма жидкости. 1 ч. = 1/10 штофа = 2 шкаликам = 0,123 литра.