Округ Колумбия — особый округ США, в котором располагается столица, Вашингтон — прим. перев.

7

личность «Типа А» отличается агрессией, напряжённостью, отсутствием терпения, согласно теории, делящей людей на два типа личности и привязывающей их к коронарной недостаточности сердца.

8

прим. перев. — популярные среди домохозяек телепрограммы

9

«Янки Дудл» — известная англо-американская песня патриотического характера, открывает трансляции «Голоса Америки»

10

прим. перев. — «СпагеттиО» — консервированные спагетти с соусом

11

прим. перев. — классический стейк

12

прим. перев. — команда по игре в американский футбол

13

прим. перев. — Waffle House, известная на юге Америки сеть ресторанов, специализирующихся на вафлях

14

прим. перев. — цепь островов, на которых располагаются виллы многих богатых людей Америки

15

прим. перев. — популярные телеведущие

16

Джи-Ай-Ти — J.A.T. - just in time, буквально «точно в срок». Японская система управления производством, прочно укоренившаяся в западной теории менеджмента. По сути, подразумевает грамотно налаженную логистику, которая позволяет не держать большие производственные запасы, так как всё сырье приходит от поставщиков на производство «точно в срок», а готовая продукция, в свою очередь, сразу же покидает производителя, отправляясь к потребителям. Само собой, любой сбой в транспортной системе ставит на J.I.T. жирный крест — прим. перев.

17

прим. перев. — Джи Пи Морган Чейз, JPMorgan Chase

18

самый популярный в США пикап «Форд» F-150 «Демократ» — прим. ред.

19

прим. перев. — спортивный канал

20

the Executive Orders — указ президента, административный указ — Подзаконный акт, изданный президентом США в рамках полномочий, данных ему Конституцией. Указ президента имеет силу закона и не требует одобрения Конгрессом — прим. ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату