21

Спам — бренд мясных консервов. — прим. перев.

22

=$T не доступен для граждан США или Великобритании. Введён только для целей международной торговли и корпоративных расчётов со странами-членами МВФ.

23

Курс обмена перестаёт действовать 25.03.10, будущая ставка будет определена позднее 0.25 швейцарских франков = $1.0 °CША

24

прим. перев. — легендарный фильм про мир после ядерной войны

25

прим. перев. — 18,93 л бензина

26

прим. перев. — закодированное сообщение для внутренней связи полиции, обозначает мятеж

27

прим. перев. — 6 800 кг

28

прим. перев. — пистолет системы Дерринджера

29

прим. перев. — сленговое название малокалиберной винтовки

30

судя по всему, автор имеет в виду оборудование для слежения за перемещением транспортных средств от компании «Qualcomm», пользующееся популярностью у перевозочных компаний — прим. ред.

31

автоматические винтовки — прим. перев.

32

знаменитая марка виски «Canadian Mist» — «Канадский Туман» — прим. ред.

33

тем самым правительство США ограничило доступ населения в Канаду — прим. перев.

34

«Иерихон» — американский сериал про жизнь маленького городка после ядерной атаки на США. Раскрывает тему раскола страны после такой атаки, которая, якобы, была организована внутри США. Из-за низких рейтингов вышло только два сезона сериала. — прим. перев.

35

марка зажигалок — прим. перев.

36

последнее боевое столкновение США во Вьетнамской войне, 1975 год. Столкновение произошло из-за

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату