21
Спам — бренд мясных консервов. — прим. перев.
22
=$T не доступен для граждан США или Великобритании. Введён только для целей международной торговли и корпоративных расчётов со странами-членами МВФ.
23
Курс обмена перестаёт действовать 25.03.10, будущая ставка будет определена позднее 0.25 швейцарских франков = $1.0 °CША
24
прим. перев. — легендарный фильм про мир после ядерной войны
25
прим. перев. — 18,93 л бензина
26
прим. перев. — закодированное сообщение для внутренней связи полиции, обозначает мятеж
27
прим. перев. — 6 800 кг
28
прим. перев. — пистолет системы Дерринджера
29
прим. перев. — сленговое название малокалиберной винтовки
30
судя по всему, автор имеет в виду оборудование для слежения за перемещением транспортных средств от компании «Qualcomm», пользующееся популярностью у перевозочных компаний — прим. ред.
31
автоматические винтовки — прим. перев.
32
знаменитая марка виски «Canadian Mist» — «Канадский Туман» — прим. ред.
33
тем самым правительство США ограничило доступ населения в Канаду — прим. перев.
34
«Иерихон» — американский сериал про жизнь маленького городка после ядерной атаки на США. Раскрывает тему раскола страны после такой атаки, которая, якобы, была организована внутри США. Из-за низких рейтингов вышло только два сезона сериала. — прим. перев.
35
марка зажигалок — прим. перев.
36
последнее боевое столкновение США во Вьетнамской войне, 1975 год. Столкновение произошло из-за