Слово восходит к Шерлоку Холмсу, знаменитому сыщику, герою книг английского писателя Артура Конан-Дойла (1859–1930).
8
Межгорная впадина в пустыне Мохаве, США. Название связано с гибелью в 1849 году партии золотоискателей от нехватки воды.
9
Джейн перефразирует известные слова из Евангелия от Матфея о том, что легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в рай.
10
Видимо, Марк имеет в виду, что верблюда называют «корабль пустыни».
11
SOS — международный радиосигнал. Применяется всеми, кто терпит бедствие на суше и на море.
12
Арабское приветствие, буквально означающее «Хвала Аллаху».
13
Международная организация, учрежденная в 1919 году и имевшая целью развитие сотрудничества между народами и гарантию «мира и безопасности». Распущена в 1946 году. Вместо нее в 1945 году создана Организация Объединенных Наций (ООН).
14
Последние слова датского принца Гамлета из трагедии В.Шекспира «Гамлет».
15
Кидд, Вильям (1645–1701) — шотландский мореход, капитан капера, то есть судна, команда которого занималась разбоем, грабя торговые суда противника. Повешен за пиратство.
16
Нерон (37–68) — римский император, отличавшийся исключительной жестокостью.
17
Английский писатель Теренс Хэнбери Уайт (1906–1964), автор тетралогии «Король былого и грядущего».
18
Азартная индийская игра с помощью раковин каури, заменяющих кости.
19
Роман американского писателя Марка Твена (1835–1910).
20
Американский фокстрот «шимми» танцуют, потряхивая бедрами и плечами.
21
Сладкое блюдо из фруктов, мороженого, орехов.
22