Джонсон,ты что? Помочь?Джонсон. Я сам — не беспокойся…Я, Флэминг, выхожу…Флэминг. Куда же ты?..Джонсон.Так, — поглядеть хочу я, не видать личего-нибудь. Я, может быть, пробудудовольно долго{127}…Флэминг. Ты — смотри — в метелине заблудись… Ушел… Вот чудо: можетеще ходить, хоть ноги у негогниют…
(Пауза.)
Какая буря! Вот палаткадрожит от снегового гула…Кингсли.
(бредит)
Джесси,моя любовь, — как хорошо… Мы полюсвидали, я привез тебе пингвина.Ты, Джесси, посмотри, какой он гла…гла… гладенький… и ковыляет… Джесси,ты жимолость{128}…
(Смеется.)
Флэминг. Счастливец… Никого-тонет у меня, о ком бы мог я бредить…У капитана в Лондоне жена,сын маленький{129}. У Кингсли — вот — невеста,почти вдова… У Джонсона — не знаю,мать, кажется{130}… Вот глупый, — вздумал тожепойти гулять. Смешной он, право, — Джонсон.Жизнь для него — смесь подвига и шутки,не знает он сомнений, и прямадуша его, как тень столба на ровномснегу… Счастливец… Я же трус, должно быть:меня влекла опасность, — но ведь так жеи женщин пропасти влекут. Неладноя прожил жизнь… Юнгой был, водолазом;метал гарпун в неслыханных морях.О, эти годы плаваний, скитаний,томлений!.. Мало жизнь мне подарилаНочей спокойных, дней благих… И все же…Кингсли.
(бредит)
Поддай! Поддай! Так! Молодец! Скорее!Бей! Не зевай! По голу!.. Отче наш,иже еси…
(Бормочет.)
Флэминг. …и все же нестерпиможить хочется… Да, — гнаться за мячом,за женщиной, за солнцем, — или проще —есть, много есть, — рвать, рвать сардинок жирныхиз золотого масла, из жестянки…Жить хочется до бешенства, до боли —жить как-нибудь…