любящим брату и отцу.
Погруженная в размышления, Китти и не заметила, как пролетели четыре часа до Аллахабада, оказавшегося на удивление красивым городом. Он находился на Великом индийском пути — древней торговой дороге, пересекавшей всю страну от Пешавара на западе до Калькутты на востоке. От аллах- абадской станции магистральная железная дорога шла параллельно Великому пути к Бенаресу, а потом в Калькутту. Китти сообразила, что в Аллахабаде наверняка должен быть расквартирован большой гарнизон колониальной армии.
Любуясь городом, молодая женщина вспомнила, что здесь много лет жил, работал репортером и писал свои знаменитые произведения Киплинг, автор романа «Ким». При мысли о родине у нее потеплело на душе. Может быть, отнести рубин командиру гарнизона? Нет, это опасно, ведь у тех, кто манипулирует Максом, повсюду шпионы. Даже если ей удастся добраться живой и невредимой до военного городка, как узнать, кому можно довериться? Ведь среди сипаев, местных жителей, служивших в колониальной армии, как пить дать, есть предатели. Нет, оставаться в Аллахабаде опасно, да и в Калькутте будет не лучше. Спасение — только в Порт-Блэре.
В билетной кассе сказали, что следующий поезд из Чатапура прибывает через час. Китти решила, что Макс, возможно, едет в этом поезде, если, конечно, он не сбился со следа или сумел поймать лошадь. Она поспешила купить билет и села в калькуттский экспресс. После более чем сорокаминутной задержки, причину которой никто так и не удосужился объяснить, поезд отъехал от перрона как раз в тот самый момент, когда поезд из Чатапура подходил к станции.
Поскольку следующий экспресс на Калькутту ожидался только через два часа, Китти немного успокоилась. Она села у окна и стала смотреть на бесконечную ленту Великого индийского пути, чувствуя, физически ощущая, что каждая секунда приближает ее к спасению. Скоро мерный перестук колес убаюкал беглянку, и она заснула.
Проснулась Китти, когда поезд дернулся и остановился. Она выглянула в окно — Бенарес, священный город индусов на Ганге. У Макса здесь наверняка есть единомышленники, и он, вероятно, телеграфировал им из Аллахабада. Значит, они могут попытаться ее здесь перехватить.
Однако, когда после пятиминутной остановки поезд тронулся, Китти не заметила на перроне ничего подозрительного. Может быть, Макс не стал телеграфировать сообщникам, чтобы не подвергать ее жизнь опасности? Кому, как не ему, знать, что ради рубина они убьют ее без малейшего колебания.
С этой мыслью Китти опять погрузилась в сон и проспала до утра, до конечной остановки у перрона огромного Центрального вокзала Калькутты. Проснувшись, она сразу взглянула на часы: поезд прибыл на час позже расписания. Носильщик на перроне объяснил, что ночью пришлось расчищать пути из-за небольшого оползня, потому-то экспресс и запоздал. Китти встревожилась — следующий поезд из Аллахабада должен был прибыть всего через несколько минут.
Наняв двуколку-тонгу, она велела вознице как можно быстрее ехать на берег реки Хугли, в порт. Там ей опять улыбнулась удача — паром до Порт-Блэра, столицы Андаманских островов, должен был вот-вот отойти. Едва Китти поднялась на борт, как раздался сигнал к отплытию. Облегченно вздохнув, она встала у поручней и бросила прощальный взгляд на берег с гигантским памятником королеве Виктории и старинной крепостью Форт-Уильям. И вздрогнула — со всех ног к пристани бежал Макс.
На мгновение их взгляды встретились — в его глазах не было ни гнева, ни боли, только печаль, и еще, пожалуй, страх. «Чего он боится?» — подумала Китти.
Макс отвернулся, оглядывая тянувшийся вдоль берега причал. Заметив поодаль парусную шхуну, он бросился к ней, прыгнул на борт и заговорил с владельцем, показывая рукой на повернувший к устью реки паром, потом вытащил из кармана пачку банкнот и сунул тому в руку: сделка состоялась. Как раз в этот момент паром взял курс в открытое море.
Китти занервничала — дул сильный ветер, поэтому шхуна вполне могла догнать оснащенный паровой машиной паром. План спасения оказался под угрозой срыва. Китти должна была обязательно оказаться в Порт-Блэре задолго до появления там своего возлюбленного, чтобы успеть добраться до тюрьмы и подготовить его арест. Он, конечно, возненавидит ее за это, но потом поймет, что она поступила правильно.
Когда паром причалил к берегу, в глаза беглянке сразу бросилась знаменитая Андаманская тюрьма, возвышавшаяся над Порт-Блэром, сонным провинциальным городком, с какой стороны ни взгляни. Огромное сооружение — шесть корпусов, лучами расходившиеся от центральной башни, — строили целых десять лет и закончили буквально год назад. Глядя на эту британскую цитадель, мощную, надежную, безопасную, Китти почувствовала такое облегчение, что чуть не разрыдалась.
У входа в тюрьму молоденький капрал в форме уэльского полка с изумлением окинул взглядом наряд молодой женщины, но, когда она назвала свое имя, тотчас взял под козырек:
— Да, мэм, вас ожидают!
Он пригласил ее войти. Железная тюремная дверь захлопнулась за Китти тяжело и неотвратимо, как дверь склепа. Капрал повел странную гостью по коридору, в конце которого находилась еще одна такая же дверь; уэльсец отпер ее, и Китти попала в следующий коридор, а из него, миновав очередную дверь, в тюремный двор. Беспокойство беглянки улеглось окончательно — разве сможет враг одолеть столь мощные преграды? Во дворе она с удовлетворением оглядела высоченный забор, защищенный сверху колючей проволокой, и сторожевые башни с вооруженными часовыми. Нет, Нагару и его подручным ни за что не удастся добраться здесь до Макса!
Во дворе капрал подвел Китти к главному сержанту, представительному мужчине с густыми бакенбардами.
— Вы одна? — удивленно посмотрел он на нее. — Разве с вами не было молодого человека?
— Вероятно, вы найдете его на шхуне, которая скоро подойдет или только что подошла к берегу, — объяснила молодая женщина. — Пожалуйста, приведите его сюда, я хочу с ним поговорить. Он может оказать сопротивление, но, прошу вас, не причиняйте ему вреда, он ни в коем случае не должен пострадать. Просто задержите его и приведите сюда, и все.
— Понимаю, мэм, — кивнул главный сержант. — Пойдемте, я провожу вас к начальнику тюрьмы.
Они поднялись на второй этаж центральной башни и вошли в огромный кабинет, из окон которого открывался великолепный вид на гавань. Из-за стола поднялся и пошел навстречу Китти высокий, тощий, мертвенно-бледный человек. Представившись начальником тюрьмы Холкомбом, он с преувеличенной любезностью поздоровался и сказал:
— Дорогая мисс Фонтэйн, вы совершили невозможное! Мы очень, очень о вас беспокоились. Вы прошли такой трудный путь! Могу я предложить вам чашечку чаю?
— Благодарю вас, мистер Холкомб, но я бы хотела сначала увидеться с отцом.
— Рубин при вас?
Она похлопала себя по карману.
— В таком случае я на минутку вас покину, мисс Фонтэйн. Пожалуйста, присаживайтесь!
Он вышел, а Китти, сама не своя от нетерпения, уселась в глубокое кресло и стала разглядывать кабинет, чтобы убить время. От висевших на стене картин — портрета короля Эдуарда и пейзажа, изображавшего берег Темзы со зданием парламента, — веяло спокойствием и уверенностью. Сердце Китти гулко билось: подумать только, еще минута-другая, и сюда войдет ее отец, свободный и счастливый! Уж он-то знает, как спасти Макса, как защитить их обоих.
Она взглянула в окно — со стороны Калькутты в гавань вошла шхуна. Если Макс приплыл на ней, то он скоро будет здесь.
В коридоре послышались шаги, дверь отворилась, и Китти радостно вскочила на ноги, готовая броситься на шею отцу…
Но порог переступил человек, которого она совсем не ожидала здесь встретить.
— Сэр Гарольд… — растерялась Китти. — Что вы здесь делаете?
— Приехал проследить, чтобы все было как следует. Не волнуйся, дорогая, я позабочусь, чтобы обмен прошел без сучка и задоринки.
Она кинулась ему на грудь:
— У нас получилось! Наши усилия наконец увенчались успехом!