— Я не прощелыга и не сплю с женщинами ради бизнеса. Мне не настолько нужна фабрика, чтобы я из-за нее продавал себя. Как вы сами неоднократно мне напоминали, я богат до неприличия.

— Деньги еще не гарантия порядочности! И деньги порождают потребность добывать все большие деньги. Я видела, как «крутые» бизнесмены топчут чужие жизни.

— То, что я родился не в Оукли, еще не значит, что у меня мораль канализационной крысы, — прорычал Коул, сжимая пальцы в кулаки. — Этические нормы Прескоттов — еще не истина в последней инстанции.

— Да при чем тут ваше происхождение, — возразила Элинор дрогнувшим голосом. — Дело в том, как далеко вы готовы зайти, чтобы добиться своего. Нашу семью погубила погоня за деньгами.

— В каком смысле деньги погубили вашу семью?

— Едва ли вам будет интересно узнать о разорении Прескоттов. Вы же считаете нас презренными снобами.

— И все-таки расскажите, Элинор. — Он чутко следил за выражением ее лица, озаренного светом лампы. — Это как-то связано с тем, что ваш отец уехал из Оукли и больше не вернулся?

Она коротко рассмеялась.

— Для отца деньги и Оукли стали нераздельны. Он пожертвовал бы здоровьем, только бы завладеть тем и другим. Отец с детства был испорчен богатством. Став взрослым, он только и думал, где достать денег. Кроме того пристрастился к вину. Ни одна профессия его не привлекала.

— Я не знал вашего отца, — заметил Коул, сознавая, насколько важны факты, которые она ему сообщила.

Элинор пожала плечами.

— Я его любила, но им владела навязчивая идея. Он жаждал успеха, жаждал денег, чтобы тратить их, не отказывая себе ни в чем. Таким образом он хотел доказать дедушке, насколько тот в нем ошибался.

— Дэниел выгнал вашего отца из Оукли?

— Да. Отец говорил, что дедушка не захотел поделиться с ним деньгами и землей, — продолжала Элинор. — Никто не знает, что в точности произошло между ними. Но они так и не помирились. И ни один из них не предпринял никаких шагов к примирению.

— И вы убеждены, что я человек того же сорта, — закончил за нее Коул, — одержимый жаждой обогащения.

Она снова пожала плечами и взглянула на него с каким-то усталым вызовом:

— Вы сами говорили, что можно добиться всего, если правильно взяться за дело.

— И вы решили, что я признаю любые средства для достижения цели, — подсказал ей Коул.

Элинор молчала. В ее выразительных янтарно-карих глазах он ясно читал горечь и недоверие. Его мучительно потянуло обнять ее, уверить, что он никогда и никому не позволит снова причинить ей боль.

— Элинор, — произнес он, поворачиваясь к выходу, понимая, что пора покинуть поле сражения. — Вы знаете меня лучше, чем вам кажется.

Она смотрела, как он уходит, и на ее лице промелькнуло удивление, которое, впрочем, быстро исчезло. Коул задержался в дверях гостиной.

— И все-таки, — пробормотал он, — кто такой Брэд?

На миг в ее глазах появилась улыбка, то свойственное ей смеющееся, лукавое выражение, которое с самого начала так его пленило. Он почувствовал, как между ними проскочила искра. Но девушка поспешно отвела глаза в сторону.

— Спокойной ночи, — пожелал он, не нуждаясь больше в ее ответе. Мимолетное выражение лица Элинор придало ему мужества для предстоящей битвы за нее.

Коул вышел из коттеджа, плотно притворив за собой дверь. В его голове теснилось множество мыслей. Он сел в автомобиль и включил мотор. Их разговор пролил свет на некоторые прежде озадачивавшие его вещи. Но будущее по-прежнему оставалось неясным.

Ему предстояло собрать воедино разрозненные кусочки мозаики: фабрика, Оукли, Элинор… Было бы проще всего купить Оукли и выждать шесть месяцев, перед тем как вступить во владение. Тогда очень легко сделать вид, что он просто перекупил дом у того анонимного покупателя. Но Коул знал, что так не сделает. Конечно, он не мог считать себя кристально чистеньким, но когда придет время, он объяснится с Элинор напрямик. Он не способен построить их будущее на лжи.

Коул остановил машину у входа в отель и, выключив двигатель, некоторое время сидел неподвижно, оценивая свои шансы. Если быстро оформить покупку дома и убедить жителей Бейвилла в чистоте своих помыслов, он пустит здесь корни и тогда всерьез приступит к завоеванию Элинор.

Коул взял телефонную трубку и набрал номер своего маклера. Если щедро платишь служащим, они, как правило, ничего не имеют против ночных звонков.

В трубке долго раздавались гудки, затем ответил сонный голос:

— Бринкман слушает.

— Говорит Уиттир.

— Да, сэр. — Голос маклера моментально выразил готовность внимать.

— Я хочу, чтобы вы согласились на сумму, затребованную мисс Прескотт.

— Но, сэр, — заторопился Бринкман, — я уверен, что мы сумеем убедить ее уступить дом за более низкую цену. Если только вы дадите мне время…

— Нет, — прервал его Коул. — Альтернативное предложение все равно ниже рыночной цены. Это хорошая сделка.

— Я знаю, сэр, — согласился маклер, проявляя готовность, граничащую с подобострастием. — Но мы ведем переговоры с внучкой, а не со слугой старика. Женщин всегда легче убедить. — Я мог бы сказать ей, что цены на рынке повсеместно падают. Ну, вы знаете, сэр, что говорят обычно в таких случаях.

— Слушайте меня внимательно. Примите предложение.

— Превосходно, сэр. — Голос в трубке стал натянутым. — Утром я займусь этим. Но уверен, она захочет сначала посоветоваться со стариком. Она предупредила меня на случай, если мы согласимся.

— Сколько угодно, — одобрил Коул. — Главное — оформить сделку как можно скорее.

Глава 6

Глубоко вздохнув, Элинор занесла руку, чтобы постучать в тяжелую дубовую дверь Оукли. Она стояла в прохладной галерее, куда не проникало солнце, и, стараясь не думать о Коуле, с которым танцевала здесь вдоль длинного ряда колонн, мысленно готовилась к предстоящему разговору.

После двух лет полного равнодушия, с которым относился к ней дедушка, он вдруг сам пригласил ее прийти. Она едва не выронила от удивления трубку, когда утром ей позвонил Чарли.

— Заходите, мисс Элинор, он ждет. — Старый слуга распахнул дверь.

— Спасибо, Чарли. Как он сегодня себя чувствует? — спросила девушка, следуя за ним через просторный холл в комнату, некогда служившую приемной.

— Превосходно, — ответил, как всегда, Чарли. Сегодня двери приемной оказались раскрыты, жалюзи на окнах подняты. Впервые у Элинор не создалось ощущения, что она пробирается к дедушке на ощупь. Дэниел сидел в своем обычном кресле с несвойственным ему оживлением на лице, которое девушка видела у него впервые. Перемена так удивила Элинор, что прошло несколько секунд, прежде чем она заметила Коула, сидевшего на стуле в нескольких шагах от нее.

— Дедушка, вы хотели меня видеть? — Элинор в нерешительности остановилась посередине комнаты.

— Да, хотел, — ворчливо подтвердил старик. — Сядь тут. — Он указал на стул между собой и Коулом.

— Мистер Уиттир здесь по какой-то особой причине? — отважилась спросить она.

— Разве я не могу уже и гостей пригласить? — сварливо огрызнулся старик. Хитрая улыбка поползла по его изможденному лицу. — Я хотел лично познакомиться с миллионером.

Вы читаете Навсегда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату