— Нет, Мэри Поппинс, не за гиену. Вы и вежливы, и добры. Но сегодня я хотел бы видеть вас сердитой. Так я чувствую себя гораздо безопаснее!
— Неужели? Интересно, когда я сердилась?
Говоря это, Мэри Поппинс, тем не менее, выглядела очень сердитой. Глаза ее сверкали, щеки пылали. И впервые все это не пугало Майкла, а напротив — приводило в восторг. Теперь, когда ледяная улыбка исчезла с лица Мэри Поппинс, Майклу было все равно, что произойдет. Ведь она снова была такой, как всегда, близкой и знакомой!
— А в особенности мне нравится, когда вы фыркаете, — отважился прибавить он.
— Фыркаю? — фыркнув, переспросила она. — Что за глупости?
— Да, вы тогда еще говорите «гм!», как верблюд!
— Как кто?
На мгновение Мэри Поппинс словно окаменела. Затем, придя в себя, она грозно двинулась вперед, живо напомнив Майклу те мгновения, когда на него в золотом дворце надвигалась целая стена ощетинившихся кошек.
— Майкл Бэнкс! — повысила она голос, с каждым шагом делаясь все выше и свирепее (ну совсем как кошачий Король!). — Вы смеете утверждать, будто я похожа на верблюда? Интересно, на какого? На одногорбого? Или, может, на двугорбого?
— Но, Мэри Поппинс, я хотел сказать…
— Все, на сегодня достаточно! Если я еще услышу хоть одну дерзость, живо отправишься в постель!
— Но я уже в постели, Мэри Поппинс, — возразил Майкл дрожащим голосом, так как к этому моменту и впрямь лежал в своей кровати.
— Сначала назвал гиеной, патом верблюдом! Что следующее? Горилла?
— Но…
— Ни слова! — прошипела она и, гордо вскинув голову, вышла из комнаты.
Майкл знал, что нанес ей оскорбление, но не слишком об этом сожалел. Напротив, он был рад: ведь Мэри Поппинс снова стала прежней!
Укутавшись в одеяло, он обнял подушку. Она была мягкой и теплой…
Тени медленно двигались по потолку. Майкл лежал и прислушивался к знакомым звукам — шуму воды в ванной, болтовне Близнецов и звяканью посуды в Детской.
Постепенно звуки становились все слабее, а подушка все мягче…
Но вдруг изумительный аромат наполнил комнату. Майкл вздрогнул и сел в постели.
Прямо перед собой он увидел дымящуюся чашку шоколада. Аромат, исходящий от нее, смешивался с запахом свежих тостов и крахмального передника Мэри Поппинс, делая его еще восхитительней.
Мэри Поппинс неподвижно стояла и смотрела вниз. Майкл с радостью встретил ее взгляд — взгляд, способный видеть человека насквозь. Он понимал: она знает, что он вовсе не считает ее похожей на верблюда.
Итак, день закончился. Окончились и приключения. Где-то далеко в небе светила Кошачья звезда. И тут, размешивая шоколад, Майкл вдруг понял, что у него есть все, что он хочет.
— Кажется, Мэри Поппинс, мне больше нечего желать, — сказал он.
— Гм! Слава Богу! — отозвалась она, скептически улыбаясь…
Глава четвертая. Дети в истории
Чик! Чик! Чик!
Вжик! Вжик! Вжик!
Газонокосилка сновала туда-сюда, оставляя за собой полоски свежесрезанной травы. Смотритель Парка, тяжело дыша, толкал ее изо всех сил. В конце каждой полосы он на минуту останавливался, чтобы оглядеть Парк и убедиться, что все посетители соблюдают Правила.
Вдруг краешком глаза он, заметил большой сачок, раскачивающийся взад-вперед среди зарослей лавра.
— Бенджамин! — крикнул он предостерегающе. — Бенджамин Винкл! Помните о здешних правилах!
Смотритель Зоологических Садов повернул голову и поднес палец к губам. Это был маленький, нервный мужчина, с бородой, которая, будто пышный воротник, окаймляла его лицо.
— Т-с-с-с! — прошипел он. — Я здесь из-за Адмирала!
— Из-за Адмирала? Ну, в лавровых кустах его нет. Вон его дом, в конце улицы. Большой такой, с телескопом на крыше.
— Я имею в виду Красного Адмирала! — прохрипел Смотритель Зоологических Садов.
— Да, он и вправду красный. У него лицо — как закат, предвещающий бурю!
— Я говорю не о человеке, Фред!
Смотритель Зоологических Садов с упреком взглянул на Смотрителя Парка.
— Я ловлю бабочек для Дома насекомых. Но мне удалось добыть, — он удрученно покосился на свой сачок, — всего одну капустницу.
— Капустница? — воскликнул Смотритель Парка, усаживаясь на газон. — Если вам нужна капуста, то у меня в саду растет несколько кочнов. Еще есть репа. И даже артишоки. Добрый день, Герберт! Как поживаете? — спросил он у Полицейского, который через Парк направлялся на дежурство.
— Бывает хуже, — отозвался Полицейский, поднимая голову на окна дома № 17 в надежде мельком увидеть Элен.
Затем вздохнул.
— Но бывает и лучше! — мрачно добавил он.
Чик-чик! Вжик-вжик!
Солнечный свет расцветил полосатый газон и разлился по Парку и окрестным улицам. Он распространился так далеко, что даже осветил базарную площадь, качели, карусель и большой синий флаг с золотыми словами на нем: «Ярмарка Маджа».
Смотритель Парка остановился в конце полосы и огляделся, подобно ястребу.
Толстый мужчина, с лицом, румяным, как маковый цвет, вышел из маленьких ворот, ведущих с ярмарки. На макушке у него был котелок, а во рту — большая сигара.
— Сойдите с травы! — тух же закричал на него Смотритель Парка.
— Но я не заходил на нее! — возразил толстый мужчина с видом оскорбленной невинности.
— Ну, я только предупредил вас. Мусор следует бросать в корзины, тем более на ярмарке, мистер Мадж!
— Мистер Смит, — ответил толстый мужчина солидным, уверенным голосом, — если вы найдете хот; бы одну бумажку после того, как закончится ярмарка, буду чрезвычайно удивлен. В этом случае вы может пообедать за счет ярмарки, не будь я Вилли Мадж!
И, сунув руки в карманы пиджака, он важно отправился дальше.
— В прошлом году, — прокричал ему вслед Смот ритель Парка, — я выметал мешки бумажек! И никто не кормил меня обедом за счет ярмарки! Я ходил обедать домой!
Со вздохом он снова принялся за работу, и газонокосилка с монотонным жужжанием опять заходила туда-сюда. Дойдя до полосы, за которой начинался розовый цветник, Смотритель опасливо огляделся. Похоже, никто за ним не наблюдал, а следовательно, никто не сможет доложить Лорду-Мэру, что он позволил себе немного отдохнуть.
Розовый цветник опоясывал собой широкий бассейн, в центре которого возвышался фонтан из белого мрамора, формой напоминающий раскрытую розу.
Смотритель Парка прищурился. У фонтана лежали Джейн и Майкл, а сразу за Розовым цветником, на