Следующее замечание сделано Т.Н. Фоменко. Не исключено, что в скифской надписи «ИВАНОКУ ТАРУЛЯ СЕ ПОЕИ Р. X. 48», то есть в современном переводе: «ИВАНКУ ТАРУЛЯ СИЯ ПОИТ. РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА?? 48 ГОД», слово ТАРУЛЯ означает не имя владельца кружки, а слово «тарелка». В таком случае скифская надпись на золотом сосуде прочитывается следующим образом: «Иванку сия таруля (тарелка, сосуд, миска) поит». То есть: «Эта тарелка поит Иванку». Прочтение становится вполне естественным и понятным. В связи с этим возникает также мысль, что и слово КАСТРЮЛЯ могло произойти от сочетания КАЗ + ТАРУЛЯ, или КАЗАК + ТАРУЛЯ, КАЗАН + ТАРУЛЯ. В. Даль писал: «КАСТРЮЛЯ, кастрюлька ж. медный или железный сосуд с отвесными боками и ручкою для варки; есть и глиняные кастрюли». Во время походов КАЗАКИ = татары везли с собой «ТАРУЛИ», то есть удобные и практичные сосуды для приготовления пищи. Поэтому и получили они название «казацкие тарули», то есть КАЗ-ТАРУЛИ, КАСТРЮЛИ.
От себя добавим следующее. Сегодня считается, что слово «тарелка» — чисто иностранного (немецкого) происхождения. В. Даль писал: «ТАРЕЛКА ж. тарель стар. тале(и)рка южн. немецк. Столовая посуда, на которой едят». Но не исключено, что немецкая ТАРЕЛКА восходит, в конечном счете, к старому русскому слову ТОРЮ, ТОРИТЬ, означающему «поднести, нести; прокладывать путь, дорогу». Ведь тарелка предназначена, чтобы ПОДНЕСТИ еду на обеденный стол. Она как бы «торит еде дорогу». От того же старого корня ТОРЮ, возможно, произошло и современное слово ТАРА (в смысле емкость или обертка для перевозки).
Кстати, слово ТАТАРЫ, тоже может быть, происходит от ТОРИТЬ, прокладывать путь, дорогу. Ордынские татары — казаки действительно создавали Империю, много передвигались (на конях), прокладывали, ТОРИЛИ пути, дороги.
Подчеркнем здесь в очередной раз, что подобные лингвистические соображения сами по себе ничего не доказывают. Они осмыслены (и полезны) лишь как наводящие соображения при новом прочтении источников на основе надежно установленной хронологии.
2. В эпоху реформации создали и разрекламировали образ «Корабля дураков», над которым заставили потешаться всю западную Европу
Реформаторы осмеивали Великую = «Монгольскую» Империю
Согласно результатам наших исследований, в XVII веке Великую = «Монгольскую» Империю раскололи. Для этого были предприняты весьма серьезные усилия, о которых мы подробно говорили в «книгах Библейская Русь» и «Реконструкция». В настоящем разделе мы приведем еще один яркий факт, показывающий, какими еще средствами реформаторы XVI–XVII веков разрушали прежнее единство Империи.
В Эпоху Реформации — то есть, как считается, в XV–XVI веках, а на самом деле, согласно нашим результатам, столетием позже, в XVI–XVII веках — в Западной Европе был сотворен впечатляющий образ «Корабля Дураков». Конечно, в человеческом обществе всегда в той или иной форме обсуждалась тема «умных и дураков». Но только в Эпоху Реформации западно-европейцы придали данной теме прямо-таки «государственное звучание». Ее подняли на большую высоту и в форме иносказаний стали педалировать по самым разным поводам, внедряя в общественное сознание. Якобы в 1494 году публикуется книга Себастиана Бранта под символическим названием «Корабль Дураков» (Das Narrenschiff oder das Schiff von Narragonia) [23], с. 683. Впрочем, как выясняется, речь идет даже не об одном корабле, а о целом флоте. Справедливо отмечают следующее: «При этом Брант не всегда последователен в построении своей книги: так, у него идет речь то о „корабле дураков“, то о целом „ДУРАЦКОМ ФЛОТЕ“» [23], с. 683.
Книга была богато иллюстрирована, причем не кем-нибудь, а самим Альбрехтом Дюрером. «В этом произведении 75 гравюр (из 116! —
Кстати, картину на ту же тему — «Корабль Дураков» — написал и известный художник Иероним Босх. Наверное, атмосферу создали такую, что он счел благоразумным «откликнуться» и «искренне присоединиться». Ниже мы еще вернемся к картине Босха. Она очень интересна. К «животрепещущей теме» обращались и другие писатели, и художники Эпохи Реформации.
Стоит отметить еще один любопытный факт. Оказывается, иллюстрации к «Кораблю Дураков», как отмечают комментаторы, МАЛО СВЯЗАНЫ С СОДЕРЖАНИЕМ САМОЙ КНИГИ. А именно, подчеркивается следующее: «Иллюстрации к поучительному произведению Бранта „Корабль дураков“ (1458–1521) занимают ЦЕНТРАЛЬНОЕ МЕСТО среди работ Дюрера, выполненных в Базеле… „Детальное изучение иллюстраций мастера (Дюрера) ВЫЗЫВАЕТ УДИВЛЕНИЕ: РЕЧЬ ИДЕТ НЕ ОБ ИЛЛЮСТРАЦИЯХ КАК ТАКОВЫХ, А О ПРИДУМАННЫХ ОБРАЗАХ, ПРАКТИЧЕСКИ НЕ ЗАВИСЯЩИХ ОТ ТЕКСТА КНИГИ. Тот, кто попытается объяснить содержание гравюры надписями на них, тут же все поймет, достаточно прочитать три-четыре строки. Согласно единодушному мнению литературоведов, эти надписи сделаны Брантом ПО ГРАВЮРАМ“, — писал Винклер» [48], с. 106.
Иначе говоря, вскрывается совсем уж странное обстоятельство. Как выясняется, сама книга Бранта была избрана лишь как повод, предлог, для обнародования большого числа гравюр (ста шестнадцати) на тему «Корабля Дураков». Поскольку гравюры, в общем-то, мало связаны с содержанием книги, их смысл отразили в специальных подписях к гравюрам. Причем, как нам говорят, сделанных будто бы самим автором книги. Получается, что С. Брант тоже был одним из участников «Проекта против Дураков», а вовсе не заказчиком иллюстраций к своему литературному труду, написанным будто бы ранее. Так что не исключено, что текст книги писался параллельно с изготовлением гравюр.
Итак, для работы в Проекте были выбраны, назначены и профинансированы следующие лица:
а) Художественный руководитель и якобы автор многих из гравюр — Альбрехт Дюрер.
б) Штат исполнителей-художников (Haintz-Meister и другие [48], с. 106), работавших по указаниям Дюрера. Причем, оказывается, он руководил не одной, а НЕСКОЛЬКИМИ ГРУППАМИ граверов-художников [48], с. 106.
в) Затем — комментатор, автор текста и ПОДПИСЕЙ К ГРАВЮРАМ, известный писатель Брант. Причем Брант был не просто писателем, а деканом юридического факультета в Базеле [48], с. 106. То есть занимал видный государственный пост. Дюрер даже нарисовал его портрет, рис. 2.16.