прошедшее с того памятного случая, она выяснила, что в светском обществе не принято запивать вино лимонадом, поэтому она сильно подозревала, что мистер Бомарис тогда подшутил над ней. Однако сейчас он выглядел совершенно серьезно и смотрел ей в глаза без тени насмешки. Но прежде, чем она успела ответить, лорд Флитвуд допустил стратегическую ошибку, воскликнув:

— Конечно! Я уверен, вы умираете от жажды, мисс Арабелла! Я немедленно принесу вам бокал с лимонадом!

— Превосходно, Чарльз! — сердечно сказал мистер Бомарис. И добавил, обращаясь к Арабелле: — Позвольте мне вывести вас из этой жуткой давки, мисс Тэллант!

Он не сомневался, очевидно, в согласии и повел ее, не дожидаясь ответа, к противоположной стене, где стояла софа, в тот момент не занятая. Как он ухитрился протиснуться сквозь галдящую толпу, осталось загадкой для Арабеллы, и он сделал это без особых затруднений. Дотрагиваясь до локтей джентльменов, слегка кланяясь и улыбаясь дамам, он продолжил свой путь. Бомарис сел на софу не слишком близко к Арабелле, чтобы иметь возможность видеть ее лицо, одну руку положил на спинку софы, а другой поигрывал моноклем.

— Ваши ожидания оправдались, мисс? — спросил он с улыбкой.

— Лондон? Да, конечно! — ответила она. — Я никогда не была так счастлива, как сейчас!

— Я очень рад за вас.

Арабелла вспомнила, как леди Бридлингтон предостерегала ее от излишне откровенного выражения своего энтузиазма, потому что считалось немодным показывать довольный и радостный вид. Арабелла также вспомнила, что обещала не производить дурного впечатления на мистера Бомариса. Поэтому она добавила безжизненным голосом:

— У нас тут очень тесно, конечно, но ведь всегда приятно встретить новых людей.

Он непринужденно сказал, посмеиваясь:

— О, не портите свой первый очаровательный ответ.

Она быстро взглянула на него в сомнении, но через мгновение симпатичные ямочки на ее щечках снова ожили.

— Но ведь только дурно воспитанные люди выдают свою радость, сэр!

— Разве? — повернулся он к ней.

— Вам, я убеждена в этом, не по душе такие ассамблеи, как у нас сегодня.

— Вы ошибаетесь, все зависит от компании.

— Это, — сказала Арабелла с наивным видом, — самая замечательная вещь, которую я слышала на этом вечере!

— Мне остается лишь предположить, мисс Тэллант, что Флитвуд и Варкворс не смогли найти подходящих слов, чтобы высказать вам, сколь высоко они вас оценивают. Странно! Я думал, они забросали вас комплиментами.

Она рассмеялась на это:

— Конечно, они говорили комплименты, но такую чепуху! Я не поверила ни единому слову!

— Я надеюсь, что моим словам вы поверите, я говорю чистую правду.

Его несколько легкомысленный тон давал основание усомниться в искренности его слов, и Арабелла снова испытующе посмотрела на мистера Бомариса. Придя к заключению, что он весьма добр и любезен, она отважилась сказать:

— Вы оказали мне большую услугу, представив меня светскому обществу, мистер Бомарис.

Его глаза блуждали по людной комнате, а брови слегка приподнялись:

— Мне кажется, вы не нуждаетесь в моей помощи, мисс Тэллант.

Он заметил лорда Флитвуда, выбирающегося из толпы со стаканом в руке, и подождал, пока тот доберется до софы.

— Спасибо, Чарльз, — сказал он прохладно, взяв из рук его светлости бокал и подавая его Арабелле.

— Ты, — начал горячиться лорд Флитвуд, — получишь от меня вызов завтра утром, Роберт! Это самое бесстыдное пиратство, какое я видел в своей жизни! Мисс Тэллант, отправьте этого человека заниматься собственными делами, его нахальство не знает границ!

— Подумай немного прежде, чем говорить, — дружески сказал мистер Бомарис. — Если бы ты проявил чуть больше находчивости, тогда вместо тебя я пошел бы за лимонадом, а ты имел бы удовольствие сидеть рядом с мисс Тэллант!

— Но именно лорд Флитвуд заслужил мою благодарность, потому что он настоящий рыцарь! — сказала Арабелла.

— Мисс Тэллант, благодарю вас!

— Ты уже достаточно вознагражден, поэтому теперь можешь идти обратно, — сказал мистер Бомарис.

— Ни за что на свете, — не согласился его светлость.

Мистер Бомарис вздохнул:

— Вот так всегда я страдаю от твоей бестактности.

Арабелла сияла во время этой добродушной перепалки, она подняла к носику букет роз и сказала, облагодетельствовав благодарным взглядом лорда Флитвуда:

— Я вдвойне в долгу перед лордом Флитвудом!

— Нет, нет, это я в долгу перед вами за то, что вы соблаговолили принять мой скромный подарок!

Мистер Бомарис с улыбкой оглядел букет, но ничего не сказал. Арабелла поймала взгляд мистера Эпворса, вертевшегося поблизости в ожидании благоприятного момента, и сказала:

— Мистер Бомарис, кто этот странно одетый молодой человек?

Мистер Бомарис поглядел по сторонам и сказал:

— Здесь так много странно одетых людей, мисс Тэллант, что я затрудняюсь предположить, кого вы имеете в виду. Может быть, вы говорите о лорде Флитвуде?

— Нет, конечно! — возмущенно поспешила воскликнуть Арабелла.

— А я считаю, что нелегко найти ничего более странного, чем его жилет. Он меня очень удручает, хотя я и потратил неимоверное количество времени в попытках исправить вкус его светлости. Впрочем, кажется, я вижу того, о ком вы, по-видимому, сказали! Мисс Тэллант, это Хорас Эпворс. он относится к тому типу людей, которых вы, как мне представляется, не переносите.

— Он денди? — покраснела Арабелла.

— Именно так.

— Я уверена, что вы не из числа этих людей, извините, что произнесла эти слова на таком вечере!

— Не извиняйтесь перед ним, мисс Тэллант! — весело сказал лорд Флитвуд. — Вы попали в его уязвимое место, сразили моего друга наповал! Должен вам сказать, что он воображает себя знаменитым коринфянином!

— Что это? — поинтересовалась Арабелла.

— Коринфянин — это Светский Тюльпан, любитель спорта, хороший фехтовальщик, хорошо стреляет из пистолета. Несравненный среди…

Мистер Бомарис прервал насмешливо-торжественный каталог:

— Если ты будешь таким смертельно скучным, Чарльз, я буду вынужден объяснить мисс Тэллант, что означает это слово, неисправимый ты пустомеля.

— Итак? — шаловливо спросила Арабелла.

— Бездельник, не достойный вашего внимания, сударыня! — ответил мистер Бомарис, поднимаясь на ноги. — Я вижу мою кузину и должен засвидетельствовать ей свое почтение. — Он улыбнулся и с поклоном отошел.

Задержавшись на несколько минут, чтобы перекинуться парой слов с леди Вейнфлит, он затем выпил стакан вина с мистером Варкворсом, отпустил комплимент хозяйке дома по поводу успеха ее приема и, наконец удалился, исполнив то, за что взялся: то есть добившись успеха для мисс Тэллант. Теперь в двадцать четыре часа по городу разнесется весть, что мисс Тэллант — последнее увлечение

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату