– Говорил, Сэм. Поведем их наверх?

– Не спеши. Сперва надо убедиться, что парень держит слово. Так вот, Маклеллан, будешь у меня за матроса. Надеюсь, тебе уже приходилось плавать?

– Приходилось.

– Очень кстати. Тогда тебе известно, что первая заповедь матроса – беспрекословное повиновение.

– Известно.

– Умеешь ставить паруса? Крутить лебедку? Драить медяшку?

Джерри кивнул.

– Надо говорить: «Да, капитан, сэр!»

Было совершенно ясно, что никто на судне и не думал называть Сэма Джаджа сэром, однако Джерри повиновался.

– Да, капитан, сэр!

Смущение Рэй очень позабавило новоявленного «сэра».

– Вашей женушке не слишком по душе такая угодливость. Придется мне лично дать ей пару уроков.

– Она привыкнет, – поспешно сказал Джерри, стараясь принять подобострастный вид. – Что-нибудь еще, капитан, сэр? Не хотите, чтобы я прямо сейчас вычистил вам сапоги? Прикажете поцеловать вам руку? Только скажите, и я к вашим услугам! Готов на все, лишь бы вы могли убедиться в моем полном послушании!

Даже простодушный Джуд уловил в его словах иронию и ехидно ухмылялся за спиной Сэма Джаджа. Тот, однако, был так поражен неожиданным успехом своей выдумки, что принял все за чистую монету.

– Рад убедиться, Маклеллан, рад! Давай-ка покажи мне титьки своей женушки.

Первым порывом Рэй было гордо выпрямиться и приготовиться защищать свою честь ногтями и зубами. Но, ощутив, что Джерри напрягся для броска, она опомнилась. Бунт ничего бы им не принес, кроме новых, еще худших унижений.

– Титьки у коров, мистер Джадж. У меня груди, – сказала она ровно и повернулась к Джерри: – Салем, расстегни.

Все время, пока он расстегивал длинный ряд пуговок у нее на спине, она не сводила с Сэма Джаджа многозначительного взгляда. Когда лиф платья откинулся вперед, под тонкой сорочкой обрисовались груди с напряженными от холода сосками.

– Продолжать, мистер Джадж? – спросила Рэй тем же тоном. – Вы ведь знаете, что я не утаю от дяди ничего из того, что здесь происходило. Но раз уж вам так приспичило…

– Прикройся, женщина, – процедил тот сквозь зубы. – У вас обоих ни стыда, ни совести. Никогда не встречал ничего подобного! Что скажешь, Джуд?

Напарник, все еще полный воспоминаний о грудях Рэй, охотно подтвердил, что да, в самом деле, он тоже не встречал ничего подобного.

Джерри помог Рэй привести в порядок одежду, поднял с пола накидку и закутал ее по самый подбородок. Девушка дрожала, но вовсе не от холода. Обняв ее, он обратился к Джаджу:

– Довольно с вас, капитан, сэр?

– Вполне. – Тот передернул плечами. – Не будь твоя женушка таким ценным имуществом, я бы ее, пожалуй, отпустил. Во-первых, потому, что любая женщина на корабле не к добру, а во-вторых, она хоть и тихая, да с норовом. От таких жди неприятностей.

– Если дело в выкупе, зачем пускаться в такой дальний путь? Предложите нашим близким выкупить нас. Увидите, они будут рады.

– А чем заплатят? Табачным листом? Или, может, военными купонами, которые дураки еще хранят по сундукам? Да и вообще, что бы там ни нажили эти ваши Маклелланы в своем Лэндинге, у герцога в Линфилде найдется побольше денег. Так сказал его доверенный человек, а когда у виска пистолет, правда так и рвется с языка.

– Значит, герцог не нанимал вас лично?

– Мы не из тех, кто нанимается, верно, Джуд?

– Верно, Сэм. У нас своя дорога.

– Которая приведет прямехонько к адским воротам, – негромко вставила Рэй. – Мой дядя не позволит перейти себе дорогу. Может, он и даст вам денег, но не оставит времени их потратить.

– А вот это уже не ваша забота, мэм. Чего ради я должен вам верить? Человек герцога так прямо и сказал, что мы получим свое, когда доставим вас к порогу Линфилда. Как, бишь, его звали? Ага, Харти. Пытался спасти свою тощую английскую шею. Взял да и запродал вас, как цыпленка на базаре. Думал болван, что мы отпустим его на все четыре стороны. А все потому, что не знал Уэнделла. Тот парень хоть и простой, но управляется на славу, что со своим кулаком, что с пистолетом. Немного мозгов было у этого Харти, но разлетелись по всей каюте. – Джадж ухмыльнулся, заметив, как передернулась Рэй. – Зато вам двоим ума не занимать. Поняли меня с полуслова, вот теперь и держитесь этой линии. Не будете дурить – не будет неприятностей. Ясно?

– Ясно, капитан, сэр, – сказал Джерри.

– Вот и отлично. Мы с Джудом проводим твою женушку в ее новое гнездышко. У нас тут по-простому, но все же лучше, чем в этой темной дыре. Советую запомнить, мэм, что на палубу вам путь заказан. Это для вашей же безопасности: хотя в команде у меня народ смирный, но и путь впереди неблизкий, так что нечего разжигать страсти, вертя юбками под носом у матросов. Как устроим твою жену, Маклеллан, так вернемся за тобой. Учти, с этого дня ты ее больше не увидишь. Будешь работать наравне с другими.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату