– В самом деле, Линфилд, – поддержал Лесли, потирая бледное, несколько одутловатое лицо. – Выкладывайте как на духу. Неужто вы опустились до бизнеса с американцами?
– Харти – доверенное лицо, отправленное в Америку, с тем чтобы вернуть в Линфилд мою воспитанницу, которая имела несчастье сбиться с пути.
Герцог откинулся в кресле. Он ни словом не обмолвился, что Эшли Линн приходится ему племянницей. Линфилд не признавал между ней и собой кровных уз и воспитывал ее под видом дальней внебрачной родственницы. Он не мог допустить, чтобы хоть одна живая душа узнала о том, что его обожаемая сестра умерла, давая жизнь ребенку, отец которого был происхождением ниже. Даже теперь, двадцать лет спустя, он приходил в гнев при одном воспоминании об этом. Однако так замечательно владел собой, что никто не мог заподозрить его ярость.
– Воспитанница? – Ньюборо хмыкнул. Потом как бы в рассеянности собрал карты и перетасовал их. – Вы говорите о малышке, которую собирались выдать за старого Босуорта? Назначили день, разослали приглашения… да, неприятно. Помнится мне, она была прехорошенькая, но не слишком одобряла ваш образ жизни.
– Верно, – подтвердил герцог. Его впалая щека нервно дернулась, но только один раз. – Девчонка вбила себе в голову, что Босуорт для нее слишком стар.
– А вам не кажется, Линфилд, что в этом она права? – вставил Лесли. – Босуорт уже несколько лет как в могиле.
– Да, и все его громадное состояние перешло к какому-то кузену в третьем поколении. А могло бы перейти к Эшли.
Герцог не сказал «могло бы перейти ко мне», но все его прекрасно поняли.
– Выходит, она сбежала в колонии? – полюбопытствовал Эванс.
– Именно так. И сейчас, после капитуляции Корнуоллиса под… где бишь он капитулировал?
– Под каким-то Йорктауном, – сказал Лесли.
– Йорктаун! Лорд Норт выбивается из сил, пытаясь убедить короля возобновить военные действия. Будет чудо, если Георг прислушается к его словам. В любом случае я счел момент подходящим для возвращения Эшли домой. Однако странно, что наши гости так задерживаются!
– Стивенс, должно быть, не решился ввести их сюда без предварительной ванны, – съязвил Ньюборо.
Отчасти это было верно. Стивенс и в самом деле отказался отвести их к хозяину в столь непрезентабельном виде, и вот теперь Миллер и Дэвис заправляли рубашки, зачесывали пальцами растрепанные шевелюры, отряхивали одежду от пыли. При этом они сквозь зубы посылали к дьяволу всех дворецких на свете и проклинали тот миг, когда согласились отправиться с поручением. Им еще не приходилось переступать порога замка, тем более такого внушительного и неприступного, как Линфилд.
– Мы будем говорить только с глазу на глаз, – набравшись храбрости, наконец заявил Дэвис, когда их ввели в библиотеку.
Он стоял со шляпой в руке, переминаясь с ноги на ногу, и больше всего желал провалиться сквозь землю. Он физически ощущал могучую волю герцога и был совершенно уверен, что тот оставит его требование без внимания. Однако когда Линфилд поднялся и сделал матросам знак следовать за собой, Дэвис приободрился.
В кабинете герцог смерил обоих долгим взглядом, от которого у Дэвиса сжалась грудь. Хозяин замка напоминал ему в эти секунды хищника, готового броситься в атаку.
– Итак? Вы принесли мне новости от Харти?
– Харти мертв, – лаконично сообщил Дэвис.
– Тогда зачем вы здесь?
– Перед смертью он много рассказывал о порученном ему дельце, – вступил в разговор Миллер.
– И?
– Мы решили продолжить начатое и привезли в Англию Эшли Линн.
Внешне герцог остался все таким же бесстрастным, но в душе у него поднялась настоящая буря.
– Вот как?
– Не задаром, конечно, – сказал Дэвис.
Он сообщил сумму, названную Сэмом Джаджем. Герцог и глазом не моргнул. Дэвис почувствовал себя еще увереннее. Поручение оказалось не таким уж неприятным.
– Надеюсь, вы не возражаете против определенного недоверия, которое я сейчас испытываю? – Тон герцога был безукоризненно вежливым. – И надеюсь, не ждете, что я немедленно выложу вам требуемую сумму? Сначала я должен убедиться, что моя племянница в самом деле у вас.
– У нас, но не при нас. – Дэвис снова начал переминаться с ноги на ногу. – Она в безопасном месте. Если вы согласны заплатить, ей не причинят вреда.
– Справедливо. – Линфилд прошел к камину и пару минут небрежно перебирал безделушки на полке. Он был, однако, весь внимание. – Не откажите в любезности, объясните, как она к вам попала.
Дэвис рассказал о взятии «Марион» на абордаж и о похищении Эшли и Салема Маклеллан.
– Хм! Так у вас в руках и этот Салем… – Герцог помолчал, размышляя. – У Харти не было указания прихватить и его, и я расцениваю это как добавочный… подарок судьбы. Разумеется, я не намерен платить еще и за его жизнь.
– Наш капитан думает, что вы, быть может, захотите заплатить за его смерть. Это ведь не сбоку припека, а законный муж. Лишившись жены, он так просто не успокоится. Это дельце еще может начать