– Дайте ключ, – сказала Хулия.
– Вот он, – ответил Педро Хуан, протягивая ей ключ.
Хулия вошла к себе в спальню и заперла дверь.
XVI. СЛЕД ПОТЕРЯН
Индиано и дон Энрике поспешили к дому, указанному им Москитом, на поиски Хулии. Но ни Хулии, ни Паулиты там уже не было; служанка не смогла сообщить, куда они исчезли.
Быстро светало; уже на бледном небе вырисовывались очертания церковных куполов, колокола ударили к ранней мессе, на улице появились первые прохожие.
– Что делать? – спросил дон Энрике.
– Право, я и сам не знаю, – сказал Индиано. – Вот уж и день настал, просто теряюсь в догадках, куда могла деться Хулия.
– Москита мы теперь не сыщем.
– Да и Паулита едва ли вернется домой, а время летит.
– По счастью, свадьба не может состояться из-за похищения Хулии.
– Это верно, но кто знает, что с ней случилось.
– Мне пришла в голову мысль.
– Говорите.
– Помните донью Ану?
– Помню.
– Не знаю почему, но эта женщина стала вашим заклятым врагом. Боюсь, уж не замешана ли она в этой истории, ведь она на все способна.
– Вы думаете?
– О да! Знаете что? Не пойти ли нам к ней?
– Если вы считаете, что это нам поможет…
– Только там я надеюсь что-нибудь узнать.
– Так поспешим же к ней.
Закутавшись в плащи, оба друга устремились к дому доньи Аны. Уже совсем рассвело, когда они постучались в дверь, которая тотчас открылась перед ними. Друзья переступили порог.
– Сеньоры желают видеть мою госпожу? – спросила служанка.
– Да.
– Госпожи нет дома.
– Так рано и уже нет дома?
– Госпожа вышла из дому до рассвета.
– Наверно, в церковь?
– Нет, сеньор, она пошла в сторону главной улицы.
Друзья переглянулись, их лица выражали отчаяние.
– Так вы думаете, все пропало? – спросил дон Энрике.
– Пока еще нет, – ответил дон Диего после короткого раздумья. – Сделаем последнее усилие – идем к дому Хусто. Донья Ана пыталась заключить с ним союз, и кто знает, не было ли это похищение приманкой, чтобы заполучить его…
– Но с какой целью?
– Я и сам этого не пойму, но замыслы злых людей так хитро сплетены, что, даже разгадав их, не сразу найдешь их тайные пружины.
– Так идем к дому Хусто.
Окрыленные новой надеждой, друзья пустились в путь.
Дом дона Хусто выглядел опустевшим и покинутым, из просторного патио не доносилось ни малейшего шума. Не было видно ни слуг, ни рабов, ни конюхов; лишь один привратник сидел на скамье и, прикрыв голову беретом, грелся на солнышке.
– Где сеньор дон Хусто? – спросил дон Энрике.
Старик с удивлением посмотрел на пришельцев.
– Видно, сеньоры не знакомы с моим господином.
– Почему ты так думаешь?
– Да иначе сеньоры знали бы, что сегодня у моего господина свадьба, может, как раз в эту минуту в церкви совершается обряд. Я не смог пойти в храм из-за проклятого ревматизма, который меня мучит вот уже десять лет, с той поры как покойный сеньор вице-король, упокой господи его душу…
– Отлично. Итак, дон Хусто в церкви?
– А как же моему господину было не поспешить в церковь? Его милость аккуратен, как часы. Я его хорошо знаю, скоро тридцать лет, как я ему служу. Еще молодая Гуадалупита не успела выйти замуж за сеньора графа, упокой господи его душу, да и знать-то мне ее жениха пришлось больше понаслышке, потому как сеньор граф в ту пору еще не бывал у нас в доме, а я из-за своего ревматизма…
– Так ты говоришь, что в церкви уже началось венчание?
– Да, если бог милостив. Мой господин поднялся спозаранку, да и ничего удивительного, что он торопился подняться, ведь девушка, говорят, прекраснее золотого дублона и белее китайской фарфоровой чашечки.
– А невеста тоже была готова к свадьбе?
– Разумеется, ведь мой господин чуть свет послал в ее дом гонца спросить, не пора ли ему уже ехать за невестой; а послал он Коласа, мальчишку-мулата, живого, словно ртуть, а уж как мой господин его любит, и сказать невозможно, так вот ваша милость сейчас услышит, как все произошло.
– Так что же ему в доме невесты ответили?
– Кому?
– Посланцу дона Хусто.
– К этому я и речь веду помаленьку да полегоньку. Как говорится, тише едешь, дальше будешь. Так мы остановились на том, что паренек, а зовут его Колас, побежал к невесте спросить от имени моего господина, все ли готово и не пора ли моему господину уже идти навстречу своему счастью. А Колас уж так прыток – стрелу перегонит. Сеньорам, может, неизвестно, а я этого мальчишку вырастил и, как говорится, собственной грудью выкормил.
Дону Энрике и дону Диего не терпелось поскорее узнать, что же ответили гонцу в доме Хулии, но они понимали, – если прервать старика, он начнет все рассказывать сызнова, – и запаслись терпением.
– Так вот, – продолжал старик, – господин кликнул Коласа, – а паренек, надо вам сказать, ходит теперь в ливрее, ни дать ни взять алькальд из Севильи, – и говорит ему: «Колас, мигом слетай в дом сеньоры доньи Магдалены», – так зовут мать невесты, и, говорят, она родом оттуда, где шла война против турка, – позабыл, как зовется это место…
– Лепанто, – с яростью подсказал дон Диего.
– Так вот с божьей помощью она оттуда и приехала. «Спроси-ка у сеньоры, – говорит мой господин, – все ли готово и не пора ли мне уже явиться…»
– Ну, Колас спросил, а дальше что? – не утерпел прервать старика дон Энрике.
– А паренек – такой шустрый! Одна нога тут, другая там, и не успели мы оглянуться, как он уже вернулся. По чистой случайности мой господин стоял на этом самом месте в своем лиловом камзоле, и Колас говорит ему: «Так и так, сеньора Магдалена низко кланяется и целует руки вашей милости, а в доме все готово, и ждут только вашу милость, чтобы ехать венчаться»… Что за бесовское наваждение, сеньоры бегом пустились от меня прочь, даже договорить не дали, так слово на языке и застряло…
В самом деле, едва услышав полученный гонцом ответ, друзья переглянулись и, не обращая больше внимания на старика, быстро зашагали по улице.
– Здесь кроется какая-то тайна, я в ней никак не разберусь, – сказал дон Энрике.