39
Аконкагуа — гора в Аргентине, самый высокий в мире батолит. Высота 6962 м. Является высшей точкой Американского континента, Южной Америки, западного и южного полушарий.
40
Отблеск света, чего-либо, сверкающего на темном фоне.
41
Follow the white rabbit — электронное сообщение, полученное Нео (главный герой фильма 'Матрица'). Также, Белый Кролик — вымышленный персонаж из книги Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес".
42
Вообще, правильно: Борсетка — от итал. Borsetta — "сумочка" или фр. Boursette — "кошелечек". Небольшая мужская сумка. Но Хэйт занимается "словообразованием" от названия животного.
43
Ошибка, глюк или недочет в игре или в софте.
44
старинный русский народный промысел, родившийся в XVII веке в округе Нижнего Новгорода. Представляет собой декоративную роспись деревянной посуды и мебели, выполненную красным, зеленым и черным цветами по золотому фону. Традиционные элементы Хохломы — красные ягоды рябины и земляники, цветы и ветки, нередко встречаются рыбы, птицы и звери.
45
Вероника иронизирует, упоминая Великое переселение народов — условное название совокупности этнических перемещений в Европе в IV–VII веках, главным образом с периферии Римской империи на ее территорию.
46
Группа Наутилус Помпилиус — Прогулки по воде. Альбом "Чужая земля"
47
Фраза из мультипликационного фильма "Трое из Простоквашино".
48
От англ. Farming — "ферма". Долгое и однообразное убийство монстров с определенной целью (получение опыта, добыча ресурсов и др.). Также может относиться к сбору ресурсов и вообще к любому длительному и однообразному внутриигровому процессу.
49
Милишник (от англ. "melee" — рукопашная) — боец ближнего боя с малым количеством дистанционных навыков, соответственно, выполняющие функцию сражения с монстрами вплотную.
50
Что и Требовалось Доказать.
51
От англ. Fun — веселье, удовольствие.
52
От англ. Ability — способность, заклинание.
53
От англ. to fail — терпеть неудачу. Провал, облом в широком смысле.