Он следовал примеру Пейдж, применяя меры, о которых узнал от нее, используя полученные от нее знания о бактериях и переносчиках заразы.
Тананкоа трудилась рядом с ним, перенимая его методы лечения и добавляя к ним свои травяные настои.
Между ним и Танни возобновилась дружба, еще более прочная, чем раньше. Теперь и он, и она были одиноки. Оба скорбели о своих любимых.
Это она известила его в тот день, что обряд прошел удачно, что Пейдж исчезла. Это она послала за ним, когда Хромая Сова заболела: благодаря Пейдж Тананкоа поверила в западную медицину.
Научилась ли Танни от Хромой Совы достаточно, чтобы повторить процедуру путешествия во времени? Майлс слишком устал и чувствовал себя опустошенным, чтобы на что-то надеяться.
Он стоял у входа в вигвам, глядя на дождь, который шел уже несколько дней. Был последний день сентября, и прерия выглядела печальной, мокрой и пустынной.
Родился ли уже его ребенок? Пережили ли Пейдж и ребенок роды? Узнает ли он когда-нибудь, если с ними что-то случится в том, другом времени? Конечно, он почувствует, если ее уже нет на этой зеленой земле.
В этот момент он ощутил такую потребность выпить виски, как человек, умирающий от жажды в пустыне, мечтает о глотке воды. Он хотел одного – бездумного забытья, которое давало виски.
Какую пользу он может здесь принести? У него нет никаких волшебных лекарств, о которых ему так часто рассказывала Пейдж. Он может поехать в Баттлфорд и зайти в салун…
Детская ручка потянула его за рукав, взволнованные глаза смотрели на него.
– Моя мама просит вас прийти в наш вигвам. Мой отец заболел.
Он не мог отвернуться от этих людей. Он был их единственной надеждой.
Он взял мальчика за руку и постарался улыбнуться.
– Показывай дорогу, сынок.
Анестезия повергла ее в густую тьму, и Пейдж пыталась прорваться сквозь коридоры времени в поисках Майлса. Он был где-то здесь, если бы только она могла найти его…
Настойчивый голос вел ее, и вот она уже в пещерах на берегу реки, и Мадлен держит на руках ребенка… но ребенок мертв… мертв… мертв…
– Пейдж, просыпайся! У тебя отличный сын, и он хочет встретиться с тобой. Просыпайся, Пейдж, твой ребенок здесь, замечательный большой мальчик.
Она заставила свои глаза сфокусироваться. Сэм стоял рядом с ней, все еще в зеленых врачебных перчатках. Маску с лица он сдвинул, и улыбка у него сияла от уха до уха.
– Он… – Горло у нее пересохло. – Мой ребенок дышит?
– Дышит?! Ты смеешься! Она начал орать раньше, чем его вынули. Говорю тебе, этот парень просто тяжеловес. Он весит девять фунтов и пятнадцать унций, абсолютно здоров и, как только освободился от детского места, потянулся куда надо, явно унаследовав мозги своей мамочки. Вы оба в полном порядке. Ты проснулась достаточно, чтобы встретиться с ним?
Пейдж кивнула, и Аннетт Эванс, которая ассистировала при родах, показала ей маленький сверток.
Пейдж смотрела на своего сына. Волосы у него были черные, как у нее, но она могла распознать в его личике черты Майлса: овал лица, разрез глаз, форму ушей.
Не спит ли она? Пейдж протянула к нему руку, ощущая в ней иглу от капельницы.
Это была реальность. Ее ребенок здесь, и он жив.
Аннетт положила ребенка на руки Пейдж.
– Ты выглядишь совсем как твой папочка, – прошептала Пейдж, дотронувшись до маленького личика дрожащим пальцем.
Она коснулась губами его щечки, восхищаясь запахом и легкостью его кожи. Он был тепленький и ерзал, потом открыл глазки и снова закрыл их, заколотив ручками.
Ее сын. Сын Майлса. Он пискнул и потянулся ртом к ее груди, явно желая есть, и нянечка рассмеялась:
– Он уже голоден.
Грандиозность чувств, обрушившихся на Пейдж, заставила ее прикрыть глаза.
Она ощутила такую всепоглощающую любовь к своему ребенку, что даже испугалась остроты этого чувства.
Ничто не должно причинить ему вреда. Она должна уберечь его от любой беды. Ответственность за это целиком лежит на ней.
Она тосковала по Майлсу, ей до боли, как никогда раньше, хотелось, чтобы он увидел и подержал на руках этого прекрасного ребенка, которого они вместе зачали, но Пейдж вздрогнула, вспомнив свой недавний сон, пещеру, подумав о том, как близок был ее сын к тому, чтобы родиться в том примитивном мире. Дети там подвергались бесчисленным опасностям.
Как в ночном кошмаре увидела она детей, больных туберкулезом, дифтеритом, и вновь ощутила свою беспомощность, раздражение от отсутствия лекарств или возможностей лечить.
Она в уме подсчитала месяцы, и ее охватила тревога. Весной ему будет всего семь месяцев. Будет ли он достаточно здоровым, чтобы противостоять опасностям?
– Как его зовут? – До нее дошел голос Аннетт.
– Александр, – сказала Пейдж. – Александр Майлс Болдуин. По отцу.
– Ну что ж, молодой Алекс, – взяла его на руки Аннетт, – твоей мамочке надо немного отдохнуть, а потом она постарается покормить тебя.
Пейдж дотянулась и пожала руку Сэма.
– Спасибо, партнер, ты проделал большую работу.
Он покраснел и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.
– Не о чем говорить. Я приду посмотреть тебя чуть позже, как только тебя отвезут в твою палату. А теперь отдыхай.
Засыпая, она мысленно видела лицо своего сына.
Когда она проснулась, кругом были гвоздики и розы от Сэма и персонала больницы. Они принесли погремушки и мягкие игрушки для ребенка и то и дело забегали в палату с ахами и охами над Алексом.
Пейдж понимала, что они стараются восполнить тот факт, что в эти дни, проведенные ею в больнице, у нее не было других посетителей, и она была тронута и благодарна им за их внимание.
Не было обезумевших от любви дедушек и бабушек, склоняющихся над колыбелькой Алекса, не было мужа, поддерживающего ее при первых болезненных шагах после операции, не было друзей, которые тайно приносят в палату гамбургеры и жареный картофель.
Странность заключалась в том, что она все это замечала, но не придавала этому никакого значения – весь мир крутился теперь вокруг одного крошечного мальчика. За все годы ее работы акушером все дети, которых она принимала, не подготовили ее к тому, что она чувствовала по отношению к Алексу. То и дело она разворачивала пеленки и разглядывала каждый дюйм его тельца, вновь и вновь убеждаясь, что он в полном порядке.
Он был больше чем в порядке, – он являл собой образец здоровья. С первых же дней он в большом количестве поглощал ее молоко, спал в положенные часы и прибавлял в весе с необыкновенной быстротой.
Когда Пейдж достаточно окрепла, она забрала его домой, и ее ранее тихая и одинокая квартира оглашалась музыкой голодных воплей Алекса. Она купила кресло-качалку и подолгу сиживала у окна, рассказывая сыну о его отце, о другом мире, в котором он был зачат, а за окном она видела суматоху современного города и сравнивала его с Баттлфордом.
Октябрь перешел в ноябрь, и шестнадцатого ноября Алексу исполнилось шесть недель. Она понимала, что это безумие, но тем не менее испекла пирог и купила коляску, чтобы гулять с ним.