– Да, милорд. – Ребекка сама удивилась своему миролюбивому тону. В ее голосе не прозвучало ни насмешки, ни сарказма, хотя решимость дать ему понять, что она возражает против наказания хлыстом, у нее нe пропала.

Эдвард кивнул и, предложив ей руку, повел вниз. Степенно и чинно они вошли в главный зал и сели за стол.

Эдвард подумал, что, вероятно, ему стоит заглянуть в глаза Ребекке, дабы понять, не скрывается ли там издевка, но потом решил не нарываться на ссору. Он помнил, что, будучи единственным, а поэтому балованным ребенком, она привыкла поступать по-своему. Ей предстоит еще многое узнать о жестокости и превратностях реальной жизни.

Сам он не любил поддаваться эмоциям. Но бывало, не сдерживался и изливал на кого-нибудь свой гнев, а потом мучился раскаянием. Но сейчас он не имел права, будучи вождем, позволить Ребекке подбивать его родственницу u прямое нарушение его приказа. Его клан сумел просуществовать до середины шестнадцатого века только благодаря железной дисциплине. Эдвард всегда был начеку, и это его качество избавило клан от многих бед.

По мнению Эдварда, Ребекка должна была сильно проголодаться, ведь она не ела с прошлого утра: дневную и вечернюю трапезы она пропустила. Они сели, ополоснули руки и приступили к еде.

Насытившись, Эдвард нашел взглядом Гвен, сидевшую на другом когте длинного стола, подальше от них.

– Гвен, тебе придется смириться с моими приказами, – произнес он и, повернувшись к чуть не подавившейся Ребекке, добавил: – Леди Ребекка пообещала вызвать меня на смертельный поединок, если я еще хоть раз подниму на тебя руку.

Соратники Эдварда весело рассмеялись.

– Может, мне все-таки стоит последовать совету Дункана – задумчиво произнес Эдвард и улыбнулся Ребекке, словно бросая ей вызов.

Щеки ее заалели, и она крепко сжала зубы, чтобы 28 не высказать ему все, что она думает по этому поводу.

«Ну погоди, Эдвард Макклири, я тебе отплачу той же монетой». Ребекка не помнила другого случая, когда бы она так терпеливо сносила шуточки окружавших ее людей. Но она сумела промолчать. Утренняя трапеза закончилась, и они вышли из зала вместе.

– А теперь давай пройдемся по саду. Похоже, сегодня такой же прекрасный день, как и вчера, – проговорил Эдвард, повернувшись к ней.

Предложение Эдварда удивило се. и она невольно улыбнулась в ответ, радуясь тому, что сможет насладиться прогулкой. Она кивнула и последовала за ним.

Они не спеша прогуливались, и Ребекка наслаждалась сладостными ароматами сада.

– Это что – лабиринт?

– Да. Если пообещаешь не шалить, посмотрим, кто первый доберется до середины и вернется обратно.

Ребекка кивнула, все еще чувствуя себя неловко из-за своей вчерашней выходки.

– Ты должен дать мне фору: ты же с этим лабиринтом хорошо знаком.

– Согласен. Готова?

– Да. – Ребекка почувствовала, как азарт опалил ее кровь. Обычно она плохо ориентировалась в лабиринтах, а потому сейчас решила обмануть Эдварда. Он взмахом руки предложил ей начать состязание, и она уверенно и неторопливо вошла внутрь. Но едва исчезнув из поля его зрения, она подхватила юбки и помчалась вперед как ветер.

Затаившись в первом же тупичке, она подождала, пока Эдвард пройдет мимо, и крадучись последовала за ним. Он довел ее до круглой площадки, где на каменном столе лежали два меча в ножнах.

Взяв один из них, Эдвард сделал несколько тренировочных выпадов– и вдруг указал мечом прямо в то место, где она пряталась. Ребекка, смущенно улыбаясь, вышла из своего укрытия. Она опять чувствовала себя глупо. Взяв в руки второй меч, она взмахнула им, рассекая воздух.

Ощущение оружия в руке доставило ей несказанное наслаждение. Все ее мышцы радостно напряглись в ожидании поединка.

Впрочем, она решила не ждать и начать бой первой. Размахнувшись, так что меч описал дугу, она сделала первый выпад. – Эдвард ждал этого. Мечи, столкнувшись, зазвенели. Ребекка крутанулась вокруг своей оси и силой инерции чуть не выбила меч из руки Эдварда. Близкая победа ослабила ее внимание, и Эдвард легко ее обезоружил. Повалив на землю, он придавил Ребекку своим телом, а клинок приставил к ее горлу.

– По-моему, такое у нас уже было. – Ребекка прерывисто дышала, стараясь сдержать неожиданный отклик своего тела на его близость.

Эдвард решил воспользоваться ее беспомощностью.

– Поскольку твое внимание мне сейчас обеспечено, позволь тебя спросить. Почему, как ты думаешь, я приказал тебе оставаться в своей комнате?

Он убрал меч от ее горла, но продолжал крепко прижимать ее к земле.

Ребекка подняла глаза к небу. Он взял ее за подбородок, заставляя смотреть ему в глаза.

– Твой отец может позволить тебе непочтительное поведение, но я этого не потерплю.

Ребекка отвела взгляд.

– Смотри на меня!

Ей понадобилась вся сила воли, чтобы вновь встретиться с его внимательным взглядом, который, казалось, пронизывал ее насквозь и читал в ее душе как в открытой книге. От напряжения на глаза ее набежали слезы. Долгих десять лет она тосковала по этому человеку.

– Отвечай на мой вопрос! Почему тебе необходимо оставаться в своей комнате?

– Для моей безопасности.

– Никогда не забывай об этом! Тебе постоянно грозит опасность со стороны членов моего клана и людей Руперта. Выезжать одной за стены замка было глупо. Ты даже меч с собой не взяла! Не смей больше так поступать! – Его пальцы еще сильнее сжали ее подбородок. – Поняла?

– Да, лэрд Эдвард. – Только сейчас, назвав его титул, она осознала, что он теперь вождь, а не пятнадцатилетний задиристый мальчишка.

Эдвард наконец убрал руку.. Она продолжала смотреть ему в глаза и увидела, как в них разгорается жаркий огонь. Огонь страсти. Он хочет ее? Тело Ребекки горело, жаждая его ласк... обладания... Ее жгло ответным огнем, откликнувшимся на жар его взгляда. Но время еще не пришло. Вождь клана или нет, но она сумеет держать его на расстоянии до тех пор, пока не убедится, что он ее любит.

Эдвард встал и помог ей подняться. Не желая считать себя побежденной, она лучезарно улыбнулась ему и в ту же секунду, когда он, помогая ей, ослабил бдительность, обеими руками вцепилась в его руку и дернула вниз. Громко выругавшись, он рухнул на нее. В мгновение ока она вывернулась из-под него и, вскочив на ноги, бросилась бежать, слыша за спиной смех Эдварда.

– Больше не жульничай, Ребекка! – крикнул он.

Путаясь в поворотах – два раза она попадала в тупики, – Ребекка, к собственному удивлению, довольно быстро выбралась из лабиринта и огляделась вокруг. Эдварда видно не было. Оборачиваясь время от времени на выход из лабиринта, она подбежала к яблоне, сорвала яблоко и, быстро сев, прислонилась к ее стволу с таким видом, будто дожидается его здесь уже целую вечность.

Вдруг листва над ней зашуршала, и к ней на колени упал яблочный огрызок. Она вскрикнула и отбросила его в сторону. Эдвард спрыгнул с дерева рядом с ней.

– Что тебя так задержало?

Ребекка запустила в него недоеденным яблоком, Эдвард увернулся и протянул ей руку.

– Беда в том, Эдвард, что мы с тобой знаем друг друга только как товарищей по летним играм. – Она отряхнула юбку от налипшего мусора.

– Беда в том, Ребекка, что у меня вечно не хватало времени поучить тебя хорошим манерам, – произнес он, грозя ей пальцем.

– Ах ты... Теперь я понимаю... А пихать молоденькую девушку в озеро – это что, хорошие манеры?

В этот момент к ним подошел один из стражников замка и сообщил Эдварду, что он срочно нужен.

Вы читаете Дикая роза гор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату