– Пожалуйста, простите меня, миледи, – склонил перед ней голову Эдвард и приказал солдату: – Проследи, чтобы леди Ребекка вернулась в замок и оставалась там.

Произнося это распоряжение, он настороженно смотрел на нее. Но она лишь присела в реверансе и, потупившись, кротко промолвила:

– Благодарю вас, милорд. Мне доставила большое удовольствие наша прогулка.

Эдвард прошел в библиотеку и занялся делами со своим помощником. Разбирая бумаги на столе, он вспоминал далекое лето, проведенное в обществе Ребекки. Они спорили и весело ссорились, в точности как сегодня. Его и тогда поражали ее энергия и ловкость. Они подстраивали друг другу разные каверзы и строго вели счет победам.

Ее своенравная красота с первой встречи обратила на себя его внимание. Можно сказать, сразила наповал. Каждое утро она фехтовала со своим наставником, и Эдвард в конце концов присоединился к ее занятиям. Он многое узнал в то лето: и о фехтовании, и о ее шалостях. После полудня они часто бродили по окрестным холмам, и Ребекка постоянно втягивала его в какие-то авантюры. Когда же он пытался отплатить ей той же монетой, ему влетали от отца.

Как-то после долгого дня, проведенного за очень нудной работой, придуманной ему в наказание, он разыскал Ребекку. Она стояла на берегу озера, и он, разозленный, с воинственным воплем набросился на нее и столкнул в воду. А потом, хохоча от восторга, с удовольствием наблюдал, как она неуклюже пыталась оттуда выбраться в мокрых широких юбках.

В конце концов он протянул ей ветку и вытащил на берег. Выражения, которыми она его осыпала, изумили не только его, но и подъехавшего к ним в эту минуту ее отца. Оказавшись на берегу, она сразу набросилась на него с кулаками.

– Разве можно так обращаться с тем, кто только что спас тебе жизнь? – удивился отец Ребекки, спешившись. Ему с трудом удалось ее скрутить и оттянуть от Эдварда. Она никак не могла успокоиться.

– Он сам столкнул меня в озеро! – кричала она, стуча от холода зубами.

Эдвард честно рассказал Маккею обо всем.

– Пожалуй, нам с твоим отцом, парень, стоит вас поженить, – заявил ее отец и, хохоча, удалился. Как помнил Эдвард, с тех пор они не бегали к своим отцам с жалобами друг на друга.

– Тебе что, больше делать нечего? – сердито спросила Ребекка стражника, когда поняла, что он намерен следовать за ней по пятам.

–Простите меня, миледи, но лэрд Эдвард приказал мне присматривать...

Не слушая его оправданий, Ребекка, вздернув подбородок, пошла вперед. Она все равно улизнет от него, но попозже. Сначала она зашла на кухню и, попросив воды, увидела сестру Эдварда Мэйделин, увлеченно обсуждавщую с поварихами меню очередной трапезы.

– Мэйделин, как ты поживаешь? – кинулась к ней Ребекка.

Девушки обнялись.

– Спасибо, хорошо. А как ты?

– Могло быть и лучше, – проворчала в ответ Ребекка. Одна из поварих подала Ребекке кружку яблочного сидра, и они с Мэйделин сели за стол.

– Я помню, как ты ухаживала за мной во время болезни, – сказала Ребекка. Она также вспомнила, что всегда навещала Мэйделин, одаривая ее первыми фруктами и цветами. Мэйделин заговорила о хозяйстве замка Макклири. Она была просто кладезем интересных сведений, правда, не очень подробных.

– Кого мне следует поблагодарить за эти чудесные платья?

– А-а. Они принадлежали леди Мэри, покойной жене Эдварда. Разве ты не слышала о ней?

– Нет. – Ребекка сама удивилась нахлынувшим на нее эмоциям. Она похолодела, кровь ее текла по жилам, леденя ее тело.

– Мы стараемся о ней не говорить. – Мэйделин встала из-за стола и вернулась к своим делам, отдавая распоряжения стряпухам.

Ребекка тоже поднялась и, подойдя к ней, схватила за руку.

– Но мне-то ты можешь о ней рассказать, – прошептала она.

– Нет, не могу.

Ребекку охватила досада, и она повернулась, чтобы уйти.

– Приходи ко мне на террасу, Ребекка, – окликнула ее подруга. – Поможешь мне с вышиванием.

– Прости, Мэйделин, я не умею шить.

– Не умеешь... Ну, все равно просто посидишь со мной.

– Может быть, приду... чуть позже.

– Прекрасно! —. Мэйделин обняла Ребекку и наконец позволила ей уйти.

Ребекка все время думала о леди Мэри, но в конце концов решила, что сейчас это не главное. Сначала следовало сообразить, как избавиться от надзора. Она погуляла по замку, восторгаясь его крутыми лестницами и большими залами. Стражника явно не радовала ее энергия. Однако она пренебрегла его недовольством, потому что захотела выяснить, где расположены потайные ходы. Она нигде не чувствовала себя в безопасности, пока не находила возможность изучить все лазейки, через которые можно было незаметно выбраться из замка. В небольшом зале около лестницы она остановилась полюбоваться гобеленом.

Когда стражник, которому давно наскучила эта прогулка, отвернулся, она неслышно скользнула по лестнице вниз и оказалась на кухне. Оттуда, быстро пройдя по коридору, она вышла на террасу и засмеялась, увидев сидевшую там Мэйделин.

Подруга подняла глаза и улыбнулась в ответ.

– Узнаю этот смех. Обычно он сопровождался рассказом о том, как ты перехитрила Эдварда.

Ребекка села на скамью рядом с Мэйделин и перевела дыхание.

– Я ускользнула от своего охранника, – похвасталась она. – Ты нисколько не изменилась. Мне всегда нравились твои проделки. Лучшая была, когда ты заманила Эдварда в заросли вереска. Господи, как же он орал! Ребекка расхохоталась.

– Да, но он мне отомстил. Он привязал меня к дереву и оставил до ужина, пригрозив убить, если я кому-нибудь пожалуюсь.

– Но ты все равно наябедничала, и отец его сурово наказал. – Мэйделин склонилась над вышивкой, вглядываясь в какой-то стежок.

День проходил очень приятно. Ребекка наслаждалась легким ветерком и свежей горной прохладой. Потом подруги прогулялись по замку, весело болтая и рассказывая друг другу о событиях своей жизни. В конце концов они снова оказались на террасе. Смеркалось.

Ребекку удивило, что охранник их так и не нашел. Вдруг ее внимание привлекли движущиеся фигуры на поле неподалеку от замка. По траве шел Эдвард с каким-то мужчиной. Они, похоже, собирались попрактиковаться с мечами. Она подошла к ограде и вскарабкалась на нее, свесив ноги на другую сторону.

– Ребекка, осторожнее! – испугалась Мэйделин.

– Вот вы где! – раздался возглас стражника, который наконец ее нашел.

Однако Ребекка не обернулась. Он схватил ее за талию и стащил с ограды. Она сильно ударилась ногами о каменные плиты и от ярости готова была наградить стражника тумаками, но Мэйделин поспешно приказала ему оставить ее подругу в покое. Побагровев, он переводил взгляд с одной женщины на другую.

– Я доложу об этом лэрду Эдварду, – прорычал он и, сбежав по ступеням террасы, направился к нему.

– Вообще-то Эдвард теперь вождь клана, Ребекка. И тебе следует подчиняться его приказам, – упрекнула ее Мэйделин.

Но Ребекка в ответ засмеялась и снова взобралась на ограду. Мэйделин растерянно покачала головой.

– Мэйделин, ну что ты такая скучная? Поверь, я в таком ужасе, что сейчас упаду в обморок! – Театральным жестом Ребекка приложила руку ко лбу и закатила глаза.

Мэйделин не смогла сдержать улыбки.

Вы читаете Дикая роза гор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату