– Она разрушила наши жизни, позволив врагам добраться до твоего отца. – Ребекке пришлось запрокинуть голову, чтобы заглянуть ему в глаза.

– Откуда ты знаешь? – Гнев исказил его лицо.

– Увидишь. – Она снова прислонилась головой к его груди.

Перед темницей Ребекка остановилась.

– Позволь мне зайти туда одной. Дай мне пять минут, а потом заходи.

Эдвард кивнул, но посмотрел на нее настороженно. Она стала спускаться по ступенькам, сняв по пути ключ с крючка. С трудом отомкнув замок, она отворила дверь. Мейвис сидела в дальнем углу.

Ребекка подошла к ней и тихо произнесла:

– Мейвис, мне нужно, чтобы ты встала и повернулась лицом к стене.

Мейвис даже не шелохнулась. Ее уже ничто не интересовало. Наконец она нехотя поднялась и встала, как ей было велено. Ребекка причесала ее, как себя, а потом спряталась в темную нишу возле камеры. Она видела, как через пару минут по ступенькам спустился Эдвард и направился к ним.

– Ребекка! Где же Мейвис? – Он резко развернул девушку к себе и потрясенно отпрянул.

Ребекка вышла из своего убежища.

– Она... ты... ох, Ребекка. Я должен просить у тебя прощения. – Эдвард судорожно сглотнул. Вид у него был пристыженный.

Ребекка понимала, что он испытывает, наступив на свою гордость, и небрежно пожала плечами.

– Не будем об этом.

Он повернулся к Мейвис, Лицо его потемнело от гнева.

– Эдвард, если ты хочешь, чтобы прошлое забылось, скажи этой женщине, что от нее требуется, и не позволяй гневу взять над тобой верх, – быстро вмешалась Ребекка, глядя на него в упор. Ее глаза даже слезились от того, что она старалась удержать его взгляд.

Подойдя к Мейвис, Эдвард с угрозой в голосе произнес:

– Ты знаешь, что погубила счастье и жизнь многих людей? Убила их родных и близких?

Мейвис отпрянула от него, съежилась от страха, но взгляда не отвела. Он наступал на нее, сжав кулаки.

– Эдвард, – окликнула его Ребекка, – прошлого не вернешь. Оставь ее, пожалуйста... ради меня.

– Ты понимаешь, что натворила? – продолжал он: Голос его звучал гневно и глухо. Ребекка никогда не слышала, чтобы он так разговаривал с кем-нибудь.

– Он заставил меня... он угрожал убить моего мужа и моих детей, если я откажусь сделать, что он хочет.

– Кто?

– Руперт. Он пригрозил убить моего мужа. А потом все равно убил его. Я знаю, для вас это не имеет значения. Я не должна была предавать свой клан.

– Я дам тебе возможность расплатиться за свое предательство.

Ребекка вошла в комнату, которую Мэйделин занимала с детства, когда приезжала к ним в гости. В ней весь день было солнечно, на стенах висели яркие гобелены. При виде лежащей на постели Мэйделин в сердце Ребекки всколыхнулась жалость.

– Ребекка... Я вот о чем думала... Когда мне станет получше, ты мне покажешь, как владеть мечом? Как защитить себя? Я больше не хочу быть слабой и беспомощной.

– Почту за честь, – улыбнулась Ребекка.

– Эдвард этого не одобрит...

– Не позволяй Эдварду приказывать тебе. Когда ты сама поймешь, чего ты хочешь, он спорить с тобой не станет. – Ребекка сердито сдвинула брови.

Мэйделин с сомнением посмотрела на нее.

– Давай начнем прямо сейчас. Это, кстати, пойдет на пользу твоему здоровью.

Ребекка вскочила и разыскала На туалетном столике гребень.

– Когда мне станет лучше...

– Мэйделин, ты абсолютно здорова! Вылезай-ка из-под одеяла и садись. – Ребекка сдернула разом все покрывала и потянула подругу за руку. – Какие прекрасные у тебя локоны! Почему ты их всегда скрываешь?

– Так полагается. Это прилично.

– Ха! Приличия придуманы для тупиц. Ах, какие они длинные... Ну-ка встань, чтобы я могла расчесать их концы.

Ребекка бережно распутывала каждый узелок в шелковистых прядях и не умолкая рассказывала подруге о битвах и жизни окружающих их людей. Мэйделин чуть с кровати не упала от хохота, услышав историю о Натаниэле и Лорели.

– Видишь, если уж Лорели сумела справиться с Натаном, так ты и подавно сможешь устоять перед Эдвардом. Ты же его сестра. Я уверена, что он любит тебя.

– Да. К тому же я всегда была слабенькой. Но, по-моему, моя слабость и хрупкость ему уже надоели.

– Да... он нетерпелив. Так, а теперь давай выберем тебе красивое платье.

Мэйделин, будучи всего на пять лет старше Ребекки, по виду годилась ей в матери. Руки у нее были тонкими как тростинки и казались такими же хрупкими. Ребекка обратила внимание на поднос с нетронутой едой у постели и решила приготовить подруге травяной отвар для улучшения аппетита. Она открыла свой лекарский мешочек, достала оттуда нужные травы, заварила их в телке и, остудив, поднесла подруге.

– Это улучшит твой аппетит. Тебе нужно мясо на костях, а то ты не сможешь поднять даже маленький меч.

– Может быть, это вообще глупая затея? У тебя стад;! забот и без меня.

– Вовсе это не глупая затея. Мы с тобой справит По правде говоря, мне нужно занять голову чем-нибудь кроме твоего братца. Этот умник пообещал священна что не станет отнимать у меня шансы на райскую пока церковь не благословит наш союз.

Мэйделин рассмеялась и внимательно посмотрела Ребекку.

– Это вовсе не смешно, Мэйделин, а очень грустно. Даже ужасно. – Ребекка старалась не выходить из роли думая, об этом. Нижняя губка ее обиженно оттопырила!

Мэйделин шаловливо постучала по этой губке пальчиком. Ребекка засмеялась и. схватив подушку, запустила в подругу. Та вскрикнула и, поймав «снаряд», бросила его обратно. Они принялись бороться за свое «оружие» и делали это с такой страстью, что вскоре подушка с громким треском порвалась, и в комнате взвилась к потолку пуховая метель.

Ребекка с улыбкой смотрела, как Мэйделин замерла в ужасе. Воспользовавшись растерянностью противницы, запустила в нее разорванной подушкой, и перья заметались в воздухе как смерч. Девушки ловили перышки, заливаясь смехом, отплевывались от тех, что залетали в рот. Наконец они в изнеможении повалились на кровать, Ребекки тело болело от хохота. И вдруг они заметили, у двери стоит Эдвард и сурово смотрит на них.

– Мэйделин, кажется, лицо твоего брата теперь на веки застынет в осуждающей гримасе.

Ребекка снова захохотала, и Мэйделин с восторгом присоединилась к ней. Хитро взглянув на подругу, Ребекка брала полные пригоршни перьев и прошептала:

– Давай вываляем его в перьях. Может, хоть это развеселит его?

Мэйделин ответила испуганным взглядом, но перья в кулаках все-таки зажала.

– Не смейте! – попятился от них Эдвард.

– Начали!!!

И прежде чем он успел выскочить за дверь, они осыпали его пухом и перьями. Ругань Эдварда подзадоривала девушек, и вскоре по комнате в белой метели из перьев метались уже три фигуры.

Громкий вскрик, прозвучавший от двери, прекратил их возню. На этот раз, когда перья осели, они увидели Марту, потрясенно смотревшую на них. Ее взгляд перебегал с одного на другого.

– Леди Марта... – Эдвард взглянул на Ребекку, готовый ее придушить.

– Ребекка, выйди. – Марта торжественно выплыла из комнаты.

– Поверить не могу, что вы умудрились втравить меня в эту историю... – Эдвард никак не мог

Вы читаете Дикая роза гор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×