Ответом ему послужил взгляд загадочных серебристых глаз.
— Ну, не знаю… А как насчет лорда Деламера, который в кабинете хлопнул по спине молодого человека, явно иностранца? Они говорили: «Скверная история. В любом случае дело сделано. Надо затаиться. Будет еще работа».
Зено не мог оторвать глаз от ее лукавой усмешки.
— Шпионим понемножку, Кассандра?
Кэсси расправила складки на юбке.
— Я думала застать в кабинете лорда Стэнфилда, а не Деламера.
Зено подался вперед.
— Это становится интересно. Ну-ка поподробнее!
— Оставив вас на террасе, я отправилась разыскивать лорда Стэнфилда. Мне сообщили, что он вроде бы пошел в библиотеку. Там было пусто и темно. А в кабинете кто- то находился. Дверь оказалась приоткрыта. Вот я и подслушала разговор двух джентльменов. Подойдя ближе, я узнала голос лорда Деламера. Он поздравлял… точнее, выражал сочувствие другому джентльмену, который отвечал ему с сильным акцентом.
— Ирландским или французским?
Задумавшись, Кэсси склонила голову набок.
— Нет-нет, конечно, с французским.
— Я вас прервал, извините. Продолжайте.
Кэсси стала оживленно рассказывать дальше.
В голосе ее звучало нервическое возбуждение:
— Иностранный джентльмен сказал, что осталось еще много работы, а Деламер посоветовал ему выйти в зал и пофлиртовать с молодыми леди.
— Это все?
Она покачала головой:
— Мне кажется, они собирались выйти из кабинета, но тут дверь скрипнула и приоткрылась.
Зено стиснул челюсти.
— Они вас видели?
— Как только дверь стала открываться, я постучала. Деламер не мог ничего заподозрить, — быстро проговорила она, не желая поддаваться его беспокойству. — И тут появился лорд Стэнфилд. С двумя джентльменами и… и…
— С кем же еще?
— С молодой леди, наверное, со служанкой. Мне показалось, что джентльмены…
— Развлекали ее?
Кэсси кивнула, а Зено откинулся на спинку сиденья.
— Как видно, Деламер знает о трупе?
Кэсси скривила губы.
— А его приятель… Куда же он исчез? Я думаю, выпрыгнул из окна.
Зено фыркнул:
— Жаль, что мы помешали французу поухаживать за нашими дебютантками.
— Вы полагаете, он и Деламер имеют отношение к убийству?
Зено не хотел вовлекать Кэсси в это дело, а потому ответил вопросом на вопрос:
— Кассандра, а вы как считаете?
Глаза девушки блестели от волнения.
— Я очень внимательно наблюдала за Деламером, когда передавала лорду Стэнфилду ваше сообщение. — Она наклонилась к Зено. — У него глаза бегали.
Зено не желал заранее настораживать Кэсси, но видел, что она недооценивает Деламера и таких, как он. Эти люди не станут рисковать. Если у них возникнут хотя бы малейшие подозрения, они пойдут на все. Кэсси оказалась в опасности.
— Кстати, а ваше расследование что-нибудь дало?
Она с любопытством склонила голову набок.
Зено вздохнул:
— Убийство произошло в одной из спален верхнего этажа. Сначала была борьба, затем жертву ударили кинжалом и лишь потом перерезали горло. Я смог опознать убитого. Похоже, он член известной четверки шантажистов. — Зено засомневался, стоит ли говорить дальше, но все же продолжил: — Тут возникает некоторая неловкость, ибо ваш бывший деверь тоже принадлежит к этой группе.
— Джеральд?
— За ним наблюдают… как и за некоторыми другими пэрами.
Ее волшебные серые глаза вдруг потемнели. Кэсси нахмурилась. С минуту она холодно смотрела ему в лицо, потом перевела взгляд за окно.
— Так, значит… ваше предложение сопровождать меня на бал к Стэнфилдам?..
— Но вы же сами предложили.
Она метнула в него гневный взгляд.
— Я беру свое предложение назад.
— Слишком поздно.
Карета выехала на Белгрейв-сквер, и уличные фонари осветили лица сидящих внутри. Зено тотчас увидел, насколько обижена и рассержена была Кэсси.
— Вы использовали меня!
— Да. — Зено упрямо дернул подбородком. — И я мог бы поймать убийцу, если бы не увлекся вами так сильно.
Она вдруг испугалась.
— Или убили бы вас.
— Возможно, но маловероятно.
Глаза Кэсси широко распахнулись.
— Значит, вы считаете, что я виновата в смерти этого человека?
— Разумеется, нет. Я виню себя.
Кассандра скрестила руки.
— Впредь вы можете посещать светские увеселения без моей помощи, мистер Кеннеди.
— Полагаю, что на бал я тоже мог попасть самостоятельно. — Он протянул руки и развязал узел на шали. Шаль соскользнула с ее плеч. — Но я хотел поехать с вами, Кэсси.
— Неплохо придумано — использовать меня в качестве… — Она нахмурилась и запахнула шаль. — Как сыщики называют этот прием?
— Прикрытие. — Зено не мог отвести взгляда от ее мерцающих, влажных глаз, в которых играли чертики. — Жаль, что мы живем так близко от Мейфэра.
Он нажал на ручку дверцы, помог Кэсси выйти из кареты и направился к входным дверям следом за черным бархатным бантом и муаровым турнюром. Кэсси вынула ключи из ридикюля и повернула ручку.
— Спокойной ночи, Кэсси.
— Спокойной ночи, мистер Кеннеди.
Зено не позволил двери захлопнуться.
— Вы уже дважды назвали меня мистером Кеннеди. — Он придвинулся ближе, почти касаясь полных соблазнительных губ, которые чуть-чуть приоткрылись ему навстречу. — Мне это совсем не нравится.
ГЛАВА 10
Ему хотелось поцеловать ее. Страшно хотелось. Зено открыл глаза. Уснуть не удалось. И виновата в этом Кассандра Сент-Клауд. За окном купе проносились зеленые пейзажи Кента, но Зено их почти не видел. Лучше он как следует обдумает все факты и возможную их трактовку. Сын виконта Челвуда, Джеймс