Этой ночью он лишил ее девственности, а завтра утром лишит отца. И если она еще когда‑нибудь произнесет его имя, то только с ненавистью.
Софи старалась дышать медленно и размеренно. Плечи затекли, какая‑то шишка в перине больно врезалась в тело, но она не осмеливалась шевельнуться. На постоялом дворе стояла тишина, все, видимо, спали, а Линдли был так близко, что она слышала его дыхание.
Она никогда не забудет его… Не забудет, как они занимались любовью. От этого ее будущее — даже если она сможет отыскать отца — выглядело еще более тоскливым. Будущее без Линдли… при одной мысли об этом Софи хотелось умереть.
Кое‑как ей удалось незаметно выскользнуть из его объятий. Софи притворилась, что смертельно устала — зевала во весь рот, терла глаза, ерзала, в общем, делала вид, что хочет только одного — спать. Он не протестовал.
В конце концов Линдли повернулся к ней спиной и, похоже, уснул. Во всяком случае, Софи была уверена, что он спит. Вероятно, тоже устал. Странно. Девочки мадам уверяли ее, что мужчины способны заниматься этим часами. Наверняка преувеличивали, решила Софи. Но с другой стороны, откуда ей знать? Когда они с Линдли занимались любовью, ощущение было такое, словно мир вокруг внезапно перестал существовать. Время остановилось — она бы не заметила, если бы это продолжалось дни, не то что часы. Господи, как же ей жить дальше? Какая несправедливость — на миг оказаться в раю только для того, чтобы быть изгнанной оттуда навсегда!
Но назад пути нет. И выбора тоже нет. Отец нуждается в ней — мадам ясно дала это понять. Она должна была это сделать.
Очень медленно и осторожно Софи повернулась. Линдли даже не шелохнулся. Отлично! Она бесшумно выскользнула из‑под одеяла и поежилась, почувствовав под ногами холодный пол. Линдли по‑прежнему не шевелился, и это придало Софи смелости. Выскользнув из постели, она потихоньку вытащила из‑под подушки сорочку, которую сама же туда засунула.
Накануне она намеренно расшвыряла свою одежду по комнате — решила, что Линдли клюнет на этот крючок. И он клюнул. Спрятав улыбку, Софи принялась собирать разбросанные вещи. Потом бесшумно выскользнула из ночной рубашки и натянула сорочку. За ней последовали чулки. Потом корсет. А вслед за ними платье.
Софи уже много лет одевалась сама, без посторонней помощи — с того самого времени, как умерла мама. Она даже переделала застежку корсета так, чтобы можно было самостоятельно затягивать шнурки. Мелькнула мысль о том, сколько еще долгих одиноких лет ей суждено делать то же самое… Но сейчас не время жалеть себя. Нужно действовать. А это значит, что ей необходимо опередить Линдли.
Узелок с ее пожитками скромно дожидался в углу. Софи наспех проверила его содержимое. Все было на месте — в том числе и медальон. Можно было уходить. Все, что ей нужно, — это бесшумно выскользнуть из комнаты. Если ей повезет, пройдет еще несколько часов, прежде чем Линдли проснется и обнаружит, что ее нет. Она встретится с мадам в условленном месте и никогда больше не увидит его. Медальон окажется вне пределов его досягаемости, и отцу больше ничего не будет угрожать.
Софи обернулась, чтобы бросить последний взгляд на спящего Линдли. Она вспомнила, как он целовал ее, и с трудом удержалась от слез. Это было еще совсем недавно! Слава Богу, ей хватило ума поблагодарить его. Может, поцеловать его на прощание? Она заколебалась. Нет, не стоит. В одном она не покривила душой — от усталости у нее действительно подгибались ноги. Коснуться его в последний раз было бы блаженством… но она не могла себе этого позволить.
Если Линдли проснется и прикажет ей остаться, вряд ли у нее хватит духу не послушаться его. Лучше уйти, пока он спит. Софи, с трудом оторвав от него взгляд, бесшумно направилась к двери.
— И что, даже не поцелуете меня на прощание, мисс Даршо?
Софи подскочила, как ужаленная. Господи помилуй, неужели он все это время притворялся спящим, а сам незаметно наблюдал, как она одевается?! Как невежливо!
— Почему вы не сказали, что я вас разбудила?
— А вы и не разбудили меня. Я не спал.
— Но при этом делали вид, что спите, — буркнула Софи. Господи, что же делать?!
— Как и вы. Насколько я понимаю, медальон находится в вашем узелке?
— Нет. Я спрятала его в другом месте.
Линдли уселся на постели, даже не позаботившись прикрыть наготу. Софи смотрела на него во все глаза.
— Не пытайтесь обмануть меня, Софи, — усмехнулся он. — Меня уже тошнит от вашей лжи. Вы ведь решили сбежать, верно?
— Да.
— Даже после того, как на вас только этим вечером напал какой‑то негодяй?
— Я буду осторожна.
— Чушь! — рявкнул он. — Все кончится тем, что вас попросту убьют! Или еще хуже. Нет, просто уму непостижимо… о чем вы только думали, когда решились уйти отсюда одна, посреди ночи?!
— Я должна найти отца.
Линдли, похоже, нисколько не удивился; должно быть, уже догадался, что она задумала. Интересно, что он сделает, чтобы ей помешать?
— А мне казалось, что мы договорились уехать вместе утром, — просто сказал он.
— Я передумала.
Она чувствовала его взгляд на своем лице, но так и не смогла заставить себя встретиться с ним глазами.
— Вы открывали медальон, я угадал? — вдруг спросил Линдли.
— Что? — Софи слегка растерялась.
— Пока я вышел узнать, доставили ли мой экипаж. Вы заглянули в медальон и догадались, где искать своего отца. Вот откуда это внезапное желание соблазнить меня, верно? Ох, Софи, вы не перестаете меня удивлять! — вздохнул Линдли.
У нее едва не остановилось сердце, когда она поймала на себе его взгляд. Пришлось напомнить себе, что на кону жизнь ее отца. И не только. Кажется, она лишь сейчас поняла, что если сдастся, то потеряет гораздо больше, чем просто отца. Если она сейчас уступит, то ее сердце будет навсегда разбито.
А потом он коснулся ее щеки, и Софи обреченно подумала, что уже, наверное, слишком поздно…
— Глупая девочка. Ты соблазнила меня и решила, что можешь просто взять медальон и бежать на поиски своего никчемного отца. Но есть кое‑что, что тебе нужно знать, — проворчал Линдли. При этом он обхватил руками ее лицо, так что Софи ничего не оставалось, кроме как смотреть ему прямо в глаза. — Понимаешь, я и так уже потерял очень многих людей, которые были мне небезразличны. И я не хочу потерять и тебя.
Боже милостивый… выходит, она ему небезразлична?! От неожиданности Софи на миг даже перестала дышать.
— Беги к своему отцу, если хочешь, — продолжал Линдли. — Но предупреждаю — без меня ты его не найдешь.
— Но ведь вы отправите его на галеры! Я не могу допустить этого, милорд. Поэтому я должна найти его без вас.
— А я не могу допустить, чтобы ты подвергла себя опасности! — отрезал Линдли.
— И как вы собираетесь меня удержать? Свяжете по рукам и ногам и объявите своей пленницей?
Линдли с трудом спрятал улыбку.
— Рассчитываешь снова меня соблазнить, да, Софи?
— Нет. Уже не хочу…
— Я уверен, что пожертвовать невинностью ради такого человека, как твой отец, было неправильно! — отрезал Линдли, смерив Софи взглядом, который подействовал на нее, как ушат холодной