Глава 23
Жизнерадостное настроение Аделаида сохраняла в течение следующих тридцати двух часов. Именно столько потребовалось Вольфгангу, чтобы отыскать ее в библиотеке и объявить: «Мне нужны деньги».
Аделаида даже не подняла голову от маленького письменного столика, за которым рисовала план будущего сада. Она и так знала, что это всего лишь дело времени, чтобы брат обратился к ней с требованием финансовой поддержки.
— Позволено мне поинтересоваться зачем?
— Какое это имеет значение? Мы же теперь богаты. Не так ли?
Аделаида обмакнула перо в чернильницу и повторила:
— Для чего они тебе?
— Я просто играл в карты, и мне не повезло.
— Ты играл в азартную игру?
Не слишком необычное времяпрепровождение для молодого джентльмена. Однако в прошлом Вольфганг хотя бы предпочитал, чтобы его пари имели какой-то деловой оттенок.
— У тебя объявился новый порок? Сколько?
— Четыре тысячи.
Перо выскользнуло у нее из пальцев.
— Ты шутишь!
«Пожалуйста, пожалуйста, Боже милосердный, пусть это будет шуткой!..»
— Я не шучу.
— Как... — Аделаида поднялась со стула, удивляясь, что ноги еще ее держат. — Как ты мог?.. Так много... За одну ночь?..
Ей доводилось слышать о людях, терявших целое состояние за одну игру, но это были рассказы об игорных домах в городах вроде Лондона. Ни в Бэнфрисе, ни в соседних деревнях не случалось ничего подобного.
Худые плечи Вольфганга презрительно дернулись.
— Я тебе объяснил: мне не повезло...
— Это не серьезное извинение! — С трудом втянув в себя воздух, Аделаида обошла его и заметалась по комнате. — О, будь ты проклят! Будь ты проклят, Вольфганг! Это почти треть того, что у меня есть.
— Вовсе нет! — фыркнул Вольфганг. — У тебя богатый муж.
Переполненная отвращением, она остановилась и ткнула пальцем в сторону кабинета Коннора.
— Что ж, если ты хочешь заполучить его деньги, пойди и попроси у него сам.
От дверей раздался голос Изабеллы:
— Кого попросить и о чем?
— Не твое дело! — рявкнул Вольфганг. — Это между мной и Аделаидой...
— Твое поведение задевает всех нас, — вмешалась Аделаида, не обращая внимания на недовольное выражение его лица. Взмахом руки она пригласила сестру войти. — Наш брат проиграл прошлой ночью в карты четыре тысячи фунтов.
— Что?! — побледнела Изабелла и, прищурившись, посмотрела на Вольфганга. — Ты лжешь! Такая игра в Бэнфрисе не ведется.
— Значит, ведется, — пробормотала Аделаида.
— Этого не может быть! — настаивала Изабелла. — Никто в нашей деревне не может играть на такую сумму. Никто... — Она замолкла и попятилась от Вольфганга, словно ее переполняло отвращение к нему. — Ты этого не делал!
Аделаиде потребовалась минута, чтобы осмыслить слова сестры, и она тут же пожалела, что сделала это.
Это не могло быть правдой. Невозможно, чтобы это было правдой!..
— Это сэр Роберт? — Она увидела, как быстро Вольфганг отвел глаза, и поняла, что ее догадка верна. — Ты проиграл столько денег сэру Роберту?! О, как ты мог? Как мог ты быть таким болваном?!
Вольфганг открыл рот, но Аделаида сердитым взмахом руки пресекла его попытку что-то сказать.
— Мне все равно!
Если бы он задолжал деньги кому-то еще, все равно кому, она, возможно, постаралась бы ему помочь. Но Боже мой, в этом она ему не помощница.
— Я не хочу слышать твои объяснения. Не желаю слышать от тебя очередные нелепые, эгоистичные, ребяческие оправдания. Он от меня денег не получит. Понимаешь? Сэру Роберту не достанется от меня ни пенни!
Губы Вольфганга сжались в бледную злобную линию.
— Ты ведь знаешь, что будет, если я не заплачу.
— Снова тюрьма? — предположила Изабелла без всякого сочувствия. — О последствиях надо думать до того, как вести себя себялюбивым недоумком... а не после. В эту историю ты сам впутался и можешь сам из нее выбираться.
Вольфганг впился взглядом в Аделаиду.
— Я отправлюсь туда не один.
— Что это значит? — вздрогнула Аделаида.
Вольфганг злобно поджал губы.
— Мальчик должен находиться с отцом. Не так ли?
Сестры ахнули одновременно. Бывало, дети жили в тюрьме вместе со своими родителями. Однако они никогда не слышали, чтобы родитель подвергал своего ребенка такому испытанию из мелочной мстительности. Аделаиде никогда не могло прийти в голову, что Вольфганг способен на такое.
— Ты не можешь пойти на такое!.. — прошептала Изабелла.
— Могу.
— Что с тобой случилось? — покачала головой Аделаида. — Во что ты превратился?!
— В мужчину! — отрезал Вольфганг. — Взрослого мужчину, которому чертовски надоело получать приказы от собственных чертовых сестер.
Изабелла круто повернулась к сестре.
— Позови своего мужа. Он не станет терпеть такое.
Аделаида с трудом глотнула слюну. Она не может отправиться к Коннору сейчас, когда он сидит в кабинете со своими людьми.
— О, ради Бога, — издевательски усмехнулся Вольфганг. — Обрати внимание мистера Брайса на эту проблему. Узнав об этом, он несомненно захочет подольше держать меня под своей крышей.
Изабелла с тоской покачала головой. Аделаида застыла на месте, потрясенная мучительной сердечной болью.
Чувствуя, что победил, Вольфганг усмехнулся и поправил обшлага сюртука, за который Аделаида заплатила всего два дня тому назад.
— Если меня по любой причине вытеснят из этого дома, я заберу Джорджа с собой. Понятно? Приготовь мне деньги до конца недели.
Он прошел мимо них, расправив плечи и глядя прямо перед собой.
— Вольфганг Уорд! — крикнула вслед ему Изабелла. Она дождалась, пока тот обернется, вздернула подбородок и произнесла слова, которые Аделаида со страхом уже твердила в глубине сердца. — Ты больше мне не брат!
Что-то вроде намека на боль промелькнуло по лицу Вольфганга, но тут же исчезло так же быстро, как появилось.
— До конца недели, — повторил он и ушел.
Последовало долгое мучительное молчание, прерываемое только удалявшимся стуком сапог Вольфганга. Вскоре этот звук ослабел, потом стих совсем.
— Что нам делать? — прошептала наконец Изабелла.
— Я не знаю... — беспомощно покачала головой Аделаида.