— Ты помнишь, когда в последний раз жила в Каррик-Грейндж?
Холли подняла глаза и очень спокойно ответила:
— Прошлой весной. Но почему ты не спросишь папу?
— Он не очень хорошо себя чувствует. И сейчас спит.
— Доктор Прюитт осмотрел его?
— Неплохая мысль, нужно будет попросить доктора.
— Джинни, что случилось с папой? Он как-то странно вел себя прошлой ночью.
Сколько можно скрывать от нее? Девочка выглядит встревоженной и обеспокоенной.
— Во время урагана случилась беда.
Холли очень осторожно отставила фрегат и, поднявшись, подошла к Джинни. Она ничего не спросила, просто выжидала.
— Он увидел, как ветер понес матроса к фок-мачте, и заметил, что она вот-вот сломается, но все-таки бросился на помощь, и тут мачта упала. Его ударило по голове. Но папа выздоровеет, Холли.
— А тот матрос?
— Собственно говоря, их было двое. Один погиб.
— Можно, я почитаю папе?
— Конечно, он будет очень рад. Только дай ему отдохнуть, Холли.
Уже ближе к вечеру Дэниел Реймонд принес письмо, адресованное барону Шерарду и переданное ему как поверенному его милости. Усадив Реймонда, Джинни велела подать чай и только потом взглянула на конверт.
— По-видимому, это от лондонского адвоката, — заметила она.
— Совершенно верно, — согласился Дэниел, уничтожая восхитительную булочку — произведение кулинарного искусства Ленни.
Джинни, встревоженно нахмурившись, извинилась и вышла. Она не хотела лишний раз волновать Алека, но поняла, что выхода нет. Пусть она — его жена, но все же не имеет права читать его личную переписку.
Джинни поднялась в спальню Алека. Он уже проснулся и сидел в кресле. На его коленях уютно устроилась Холли. Алек, откинувшись на спинку кресла, закрыл глаза, а маленькая дочь читала полным драматизма голосом:
— Что это, Холли? — рассмеялась Джинни.
— Это Листрея… Лостра…
— «Лисистрата», — поправил Алек, не открывая глаз.
— Ты прекрасно читаешь, Холли. Женщины-воины? Я правильно расслышала? Кто выбрал эту книгу?
— Я! — с гордостью объявила Холли. — Папа сказал, что ему все равно.
— Было все равно, — с некоторым нажимом вмешался Алек.
— Послушай-ка, Джинни: «Мы должны воздерживаться от радостей любви!» Как это…
— Перестань, Холли, иначе я не выдержу!
Джинни вытирала глаза, задыхаясь от смеха, хотя Алек выглядел полностью и абсолютно потрясенным.
— Именно я дал тебе эту пьесу?!
— Да, папа, но там еще много других историй, и ты, наверное, просто не заметил. Алек застонал.
— Прости, — пробормотала Джинни, пытаясь успокоиться, — но я должна прервать декламацию твоей дочери. Пришел мистер Реймонд, Алек. Это твой поверенный в Балтиморе. Он принес письмо от твоего лондонского адвоката.
Джинни отдала письмо мужу и, повернувшись к Холли, взяла ее за руку.
— Не хочешь попробовать булочку, дорогая? Давай-ка спустимся вниз и поговорим пока с мистером Реймондом.
Холли поколебалась, не сводя глаз с отца, но Джинни добавила:
— В них сегодня ужасно много клубничного джема.
Холли немедленно забыла обо всем и позволила себя увести. Алек прочел письмо, написанное два месяца назад, перечитал, сложил и, сунув обратно в конверт, закрыл глаза и положил голову на спинку кресла.
Боль вновь вернулась, только на этот раз вряд ли от удара. Алек выругался, очень тихо, почти про себя.