— Об Айви, — прошептала Холли, подтверждая худшие свои опасения. — О нет!
Ее охватила паника. Подобрав юбки, она уже приготовилась было бежать, но ее опередил Колин. Только сейчас Холли вспомнила, что Айви была женой его лучшего друга.
Леди Сабрина шагнула вперед, преграждая им путь.
— Я не хотела испугать вас, мисс Сазерленд, — сказала она. — Сейчас леди Харроу полулежит на диванчике в Голубой гостиной мамы и попивает свой чай. И… — Наклонившись ближе к Холли, леди Сабрина добавила: —…никто, кроме меня и мамы, ничего не знает.
Девушка заговорщически ей подмигнула, и Холли задумалась, обрела она в сестре лорда Дрейтона союзницу или нет. Словно для того, чтобы подтвердить, что так оно и было, леди Сабрина взяла ее под руку.
— Пойдемте, я отведу вас к сестре. Мама и слышать не желает о том, что вы вернетесь в отель. Вы с сестрами останетесь здесь, где за леди Харроу смогут постоянно присматривать. Но вы можете написать список всего необходимого, что вам нужно в отеле. Я отправлю туда лакея и горничную.
Холли неуверенно покосилась на лорда Дрейтона, который должен был бы подтвердить слова Сабрины. Она сумела разглядеть, как на его красивом лице в один миг ее промелькнул миллион всевозможных чувств — изумление, замешательство, раздумья… страх? Но уже через мгновение он взял себя в руки и кивнул:
— Весьма разумный план.
Вот и все. Леди Сабрина без умолку болтала, пока они шли к дому, словно не замечая тяжелого молчания, повисшего между ее братом и Холли. Холли должна была бы радоваться возможности приглядеться к Эшуортам вообще и лорду Дрейтону, в частности. Но смена чувств на его лице, которую она успела заметить, не давала ей покоя. Неужели все это было признанием вины?
— Третий раз повторяю: я не падала в обморок, — стояла на своем Айви. — Просто я слишком быстро поднялась и ощутила легкое головокружение.
— Леди Сабрина утверждает, что ты упала в обморок, — напомнила ей Холли.
— Она преувеличивает. Да, я слегка покачнулась, но только на мгновение.
Стук в дверь прервал их разговор. В комнату вошла герцогиня Мастерфилд.
— Надеюсь, я вас не побеспокоила? — сказала она.
— Разумеется, нет, ваша светлость. — Соскользнув с кровати, Уиллоу и Холли присели в реверансе. Айви хотела было последовать их примеру, но герцогиня, пересекая комнату, остановила ее властным взмахом руки.
— Нет-нет, леди Харроу, пожалуйста, не вставайте с постели. — Герцогиня приблизилась к кровати. — Выглядите вы уже лучше. Думаю, чай помог. Грирсон, моя горничная, — настоящий кладезь всяческих премудростей старинных средств. Мне кажется, нет такой болезни, лечение которой было бы ей неизвестно. Знаете, когда я ждала своего первенца…
И, присев на край кровати, герцогиня поведала им свой опыт вынашивания ребенка. При этом она по-матерински положила руку на руку Айви и периодически успокаивающе похлопывала ее.
Холли, пристроившаяся на другой стороне кровати, использовала возможность разглядеть как следует женщину, которая вырастила столь непохожих друг на друга детей.
— Надеюсь, вы довольны тем, как вас тут устроили? — спросила герцогиня.
Холли и ее сестры утвердительно закивали.
Герцогиня ласково улыбнулась Айви:
— Ну что ж, оставляю вас, отдыхайте. — Она повернулась к Уиллоу и Холли. — Завтрак подают в половине десятого. Деревенская привычка, знаете ли. Туалетная комната находится в конце коридора за библиотекой. — Она еще раз похлопала Айви по руке. — А вам поднос с завтраком принесут в постель.
— Уверяю вас, ваша светлость, в этом нет необходимости.
— Послушайте меня, моя дорогая.
Наклонившись ближе к Айви, герцогиня погладила ее по щеке. При этом отороченная кружевами манжета отогнулась вверх, обнажая ее запястье.
Глаза Холли округлились при виде рубца, расположенного в двух дюймах выше кисти — поблекший призрак раны, которая навсегда оставила след на ее запястье. Женщина опустила руку и встала, ее рукав вновь упал вниз, прикрывая изуродованную кожу. Холли украдкой покосилась на сестер, желая узнать, заметили ли те что-то, но выражения их лиц оставались бесстрастными.
— Доброе утро, лорд Дрейтон. Надеюсь, я пришла не слишком рано.
Рассвет еще только начинался, и конюшни находились в тени. Другие гости еще несколько часов проведут в своих постелях, но мисс Сазерленд, представшая перед взором лорда Дрейтона, являла собой живое воплощение свежести. Каждая складочка ее накрахмаленного платья для верховой езды подчеркивала стройность ее фигуры, а изумрудный оттенок усиливал огненный цвет ее волос.
При виде ее лорд Дрейтон вмиг забыл о сковывавшей его усталости. Он провел бессонную ночь, думая о ней и о том, что она находится под одной с ним крышей. Колин то и дело представлял изгибы ее роскошного тела, прикрытые лишь тонкой тканью сорочки и легким одеялом, ее круглую щеку, лежащую на подушке… ее слегка приоткрытые губы… А он… Он находится в конце того же коридора, где расположена отведенная ей комната… Это так близко… Как туг уснуть…
— Мы можем отложить экскурсию и верховую прогулку, милорд, если вам сейчас неудобно.
Господи, да он просто онемел, увидев ее! Колин встряхнулся.
— Все в порядке, мисс Сазерленд, поверьте мне. Просто я удивился тому, что вы поднялись в такую рань.
— Ничто не может сравниться с верховой прогулкой ранним утром, — ответила Холли. Она слегка задыхалась от быстрой ходьбы, ее зеленые глаза сияли.
— Согласен. Большинство людей не понимают, чего лишаются, проспав все утро напролет, — заметил Колин.
— Именно так, — кивнула Холли. — Мы в Торне привыкли выезжать верхом на рассвете. — Она усмехнулась, и некоторое время они стояли, не произнося ни слова. Как ни странно, на этот раз молчание не тяготило их, напротив, оно было каким-то дружеским, приятным.
Лорд Дрейтон чувствовал себя необычайно бодрым, ослепленным, возбужденным. И он так сильно хотел ее, что у него голова пошла кругом. Этот ее пряный запах, буйство рыжих кудрей, ее нежная кожа в легкой россыпи едва заметных веснушек… Больше всего на свете Колину хотелось хотя бы один раз заключить Холли в свои объятия, взять ее, поглотить целиком, испить из этой сладкой чаши…
Но, Господи, неужели он правда считает, что одного раза будет достаточно?
— Ох, где же мои манеры! — воскликнул лорд Дрейтон, заставив себя думать о более простых вещах. — Как ваша сестра? Надеюсь, она чувствует себя лучше?
— Она настаивает на том, что с ней не произошло ничего серьезного — просто голова немного закружилась, — промолвила Холли в ответ. — Мы так благодарны герцогине за ее гостеприимство. И вам, милорд, тоже.
— Не стоит благодарить меня, мисс Сазерленд, — поспешил заверить ее граф. — К тому же все так удачно получилось, поскольку я пригласил вас на утреннюю экскурсию по конюшням. — Он снова позволил своему взору пробежаться по ее платью для верховой езды, по зеленому перу на шляпе, шлейфу, переброшенному через одну руку. — Ну и, конечно, на верховую прогулку.
— Еще раз прошу прощения за вчерашний вечер, — сказала Холли. — Я понимаю, что мне не следовало…
— Мои гости могут осматривать любую часть этого поместья в любое время, — проговорил лорд Дрейтон. — Но я подумал, что, пожалуй, нам надо начать с лошадей, выставленных на продажу, — добавил он.
Холли зарделась, но тут же улыбнулась, и от этой улыбки его сердце забилось быстрее. Где-то в глубине его существа вспыхнул огонек, и это было куда приятнее, чем Колин был готов признать.
Бок о бок они ходили по проходам между стойлами. Лорд Дрейтон называл Холли клички лошадей, их возраст, обрисовывал их перспективы. Она внимательно слушала. Замечания Холли произвели на Колина