Он лихорадочно пытался вспомнить, о чем говорила Пенелопа, но ярко-голубые юбки мисс Сазерленд, так и мелькавшие перед его глазами, мешали ему сосредоточиться.

— Я говорю о бизнесе, милорд. О коммерции.

Леди Пенелопа произнесла эти слова еле слышно, словно это было богохульство.

— В бизнесе нет ничего неприличного, леди Пенелопа.

— Стало быть, вы согласны с мнением моего отца на эту тему?

Колину безумно хотелось, чтобы она замолчала хоть ненадолго и тогда он смог бы сосредоточиться на красоте рук мисс Сазерленд, изящном изгибе ее шеи, стройности талии, которая со всех сторон представлялась его взору, когда она кружилась и кружилась в вальсе. Впрочем, удивляться ее легкости и грации не приходилось. Верховая езда довела ее фигуру до совершенства — Колин был готов поставить небольшое состояние на то, что у нее великолепные бедра. А движения, необходимые для того, чтобы управлять скакуном, научили ее ловкости, которая вполне могла пригодиться в каком-нибудь другом виде физической активности — в танцах, например.

Лорд Дрейтон заставил себя вновь обратить внимание на молодую леди, стоявшую возле него.

— Прошу прощения, — извинился Колин. — Что вы говорили?

— Вы согласны с тем, что Англии следует отпустить узников долговых тюрем, не говоря уже об отмене Акта о запрете работорговли, для того чтобы обеспечить жизнеспособной рабочей силой наши протектораты во всем мире?

— Что?!

В это мгновение музыка затихла. Сделав книксен, мисс Сазерленд поспешила отойти от мистера Бентли. Колин следил за тем, как она идет вдоль зала. На секунду она остановилась около своей сестры Айви, а затем продолжила путь до дверей на террасу. Когда она вышла туда, отблески факелов заиграли на ее волосах яркими огнями, позолотили складки ее платья, окрасили ее кожу теплым, манящим свечением.

Этому призыву лорд Дрейтон противиться не мог, даже если он был направлен не на него.

— Прошу прощения, я на минутку, леди Пенелопа… — пробормотал он.

Не слыша ее ответа, Колин поклонился и поспешил следом за Холли.

— Колин, вот и вы! Вы нарочно избегаете меня весь вечер?

Увидев приближающуюся к нему Айви, граф резко остановился.

— Разумеется, нет, — с усилием улыбнулся он. — Хорошо проводите время? — Колин старался держать себя в руках, чтобы не показать ей своего нетерпения. — Вижу, вы не танцуете.

— Признаться, я что-то устала сегодня…

Подхватив Колина под руку, Айви повела его в другой конец зала — противоположный тому, откуда можно было выйти на террасу. Выбора у него не оставалось.

Мать невольно спасла его, поинтересовавшись, не собираются ли они танцевать вместе.

— Боюсь, леди Харроу сначала захочет выпить пунша, мама, — ответил Колин, прежде чем Айви успела раскрыть рот. — И я, пожалуй, не буду соблазнять ее танцами до следующей кадрили — она все же поспокойнее.

— О, ты совершенно прав, мой мальчик. — В глазах его матери вспыхнула тревога. Она быстро взяла Айви под руку и привлекла ее к себе. — Пойдемте, моя дорогая, постараюсь устроить вас поудобнее.

— О, но я…

Убедившись в том, что оставляет Айви в надежных руках, Колин решительно направился к выходу на террасу.

— Лорд Дрейтон!

Едва не выругавшись вслух, он остановился еще раз.

— Мисс Уиллоу, — учтиво произнес Колин.

Загородив ему путь, Уиллоу искренне поблагодарила его за великолепный бал. И вдруг что-то смутило графа. Ему почудилось, что неспроста одна из сестер ускользнула из зала сквозь двери террасы, а когда он попытался выяснить, куда она направляется, две другие мешали ему.

Не успела младшая Сазерленд вступить с ним в разговор, Колин улыбнулся, крепко пожал ее руку в перчатке, извинился и быстро ушел. Может, кто-то еще окликал его, но он уже не слышал.

На террасе почти никого не было; не увидел он и мисс Сазерленд. Первым делом Колину пришло в голову, что она снова отправилась в конюшню. Но зачем? Утром он продемонстрировал ей все: лошадей, условия — одним словом, все. Его охватило неприятное предчувствие.

Действительно ли ее интересует только покупка лошадей? Колин поверил в то, что увлечение мисс Сазерленд всем, что касается этих животных, и привело ее прошлым вечером в конюшню. Но если это не так, что же здесь ищет соблазнительная мисс Сазерленд?

Бальный зал находился в восточной части особняка, и она могла пойти только в двух направлениях — вниз по ступенькам в сад (или, возможно, в конюшню, располагавшуюся за садом) или в западную часть дома, в те комнаты, которые выходили на террасу.

При мысли об этом у него во рту появился горьковатый привкус. Может, она проскользнула в кусты, где у нее назначено свидание? Только с кем? С Бентли? Нет, Колин оставил его в бальном зале, где тот танцевал с другой мисс.

К тому же интуиция подсказывала Колину, что мисс Сазерленд едва ли вышла из дома для того, чтобы скомпрометировать себя. Конечно, она очень чувственная и жизнерадостная, но ведь не глупая, чтобы позволить кому-то погубить себя. Как и ее сестры, она никогда не теряет голову.

Но тогда?..

Колин шел вперед, пока не оказался там, где свет факелов и горящих в бальном зале свечей уже не освещал террасу. Музыку стало почти не слышно, зато со всех сторон от него затрещали кузнечики, зашумели деревья. Он брел вдоль темных окон и французских дверей. Куда она пошла? В какое место не могла попасть более простым путем — из дома?

Разве что… Разве что Холли не хотела, чтобы кто-то видел, куда она направляется.

Уиллоу видела, что лорд Дрейтон — или Колин, как она иногда осмеливалась назвать его, — вышел на террасу. Она сделала все, что могла, чтобы задержать его, но безуспешно. Успела ли Холли пройти туда, куда собиралась?

Повернувшись, Уиллоу увидела Айви, которая шла куда-то под руку с герцогиней. Ее сестра тоже то и дело украдкой бросала встревоженные взгляды на террасу.

Взмахнув веером, Уиллоу обратила на себя внимание Айви. Затем она захлопнула веер и его кончиком указала в том направлении, куда пошел граф. Брови Айви сосредоточенно сдвинулись. Уиллоу приложила ладонь к груди, показывая, что пойдет следом за ним, но Айви покачала головой. Сказав что-то на ухо герцогине, она стала пробираться к выходу из зала.

Интуиция подсказывала Уиллоу, что надо пойти следом за Колином. Возможно, его уход не имел никакого отношения к Холли. Решив, что должна успокоиться насчет графа, Уиллоу направилась к выходу на террасу, где она ожидала увидеть Колина, стоящего у балюстрады и наслаждающегося ночным покоем или разговаривающего с кем- то из гостей.

— Мисс Уиллоу! — Затянутая в атласную перчатку рука леди Сабрины похлопала ее по плечу. Этого было достаточно для того, чтобы Уиллоу остановилась. — Один человек хочет потанцевать с вами, но не решается пригласить вас.

— О, я…

— Прошу вас, для него это очень много значит, поверьте мне.

— Господи, почему это кто-то не решается пригласить меня? — удивилась Уиллоу.

Впрочем, ответ и без того известен: это наверняка Джеффри, самый младший и застенчивый из Эшуортов.

— Ну вот и он.

Леди Сабрина подвела ее к кому-то, но запястье, до которого она дотронулась, и фигура, к которой подошла, была куда более солидной и внушительной и уж никак не могла принадлежать юному Джеффри Эшуорту.

Тяжелый взгляд лорда Брайса — куда более мрачный и таинственный, чем у его братьев, — привел ее в оцепенение. Он опустился на Уиллоу почти с физической силой, от которой колени у нее

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату