–Идем, я тебе коечто покажу. Но сперва, пожалуйста, надень то, что я тебе купил, а я схожу за твоим плащом.
Двадцать минут спустя они шли по булыжной мостовой, и Ник крепко держал ее за руку. Серина с удовольствием вдыхала запахи улицы, даже запах конского навоза. С реки дул холодный бриз, и она дышала полной грудью, наслаждаясь свежестью.
Наконецто на воле! Ей хотелось перемолвиться словечком и с разносчиком булочек, и с продавцом газет, и с дворниками. Она и не подозревала, что так соскучилась по общению. Интересно, что сказал ее друзьям Лютер? Как объяснил ее внезапное исчезновение? Но зачем сейчас об этом думать? Сегодня он не причинит ей вреда.
Как приятно надеть все новое и чистое! Туфли чуть жмут, но это не беда. А длинный бархатный плащ защищает от холода.
– Я сгораю от любопытства, – улыбнулась она, сжимая его горячую ладонь.
– Ты улыбнулась! – изумленно воскликнул он и чуть не перевернул корзину с яблоками, столкнувшись с тучной торговкой в чепце и драном платке. Женщина разразилась проклятиями, и Серина невольно сжалась, услышав площадную брань.
Ребятишки в лохмотьях сновали среди подвод и телег. Толпа становилась все гуще, по мере того как они продвигались в сторону узких улочек и обветшалых домов.
– Это восточная окраина СентДжайлза, – пояснил Ник. – Мы почти пришли.
Он завел ее за угол, и они очутились у высокого кирпичного здания, бывшего когдато товарным складом. Дом недавно подремонтировали, и свежие деревянные панели сияли желтизной на мрачном фоне фасада. Ник остановился перед дверью и, повернувшись к Серине, внимательно посмотрел на нее, продолжая сжимать ее руку.
Словно повинуясь какомуто тайному ритуалу, он медленно выпустил ее пальцы, предлагая ей свободу и одновременно проверяя, сдержит ли она свое обещание не убегать от него.
Они долго смотрели друг на друга. Наконец она спросила:
– Чего же мы ждем?
Он улыбнулся, и сердце ее сладко заныло. Ах, если бы он был злым, жестоким, чтобы ей проще было его ненавидеть! Но нет – он добрый и внимательный.
Пол огромного холла был выложен плиткой. Посреди стоял длинный стол, за которым сидел высокий худой мужчина. Увидев их, он вскочил, и его лицо озарила радостная улыбка. Под сводами холла эхом звенели детские голоса.
– Мистер Тер…
– Добрый день, Торнби, – перебил его Ник и пожал костлявую руку старика. – Я привел в гости к детям свою знакомую.
– Они сейчас обедают, все, кроме больных.
– Хочешь, навестим больных в лазарете, Серина? – спросил Ник.
Она молча кивнула.
– Этот сиротский приют – смысл моей жизни, – пояснил Ник, следуя вместе с ней за Торнби, который поднимался по лестнице. Наклонившись к ее уху, он прошептал: – Здесь все куплено и отстроено на деньги ограбленных мною толстосумов. На себя я не потратил ни фартинга.
Серина увидела ряды кроваток с белыми покрывалами и простынями. Везде царили порядок и чистота, пахло мылом и крахмалом. Она заметила и нескольких горничных в одинаковых серых платьях, белоснежных передниках и чепчиках. Райский уголок посреди всеобщей нищеты и горя, подумалось ей. Дом для бездомных. Серина поняла, что больше не сможет относиться к Нику как к преступнику.
Следующая комната была поделена на ниши, отгороженные друг от друга занавесками. Горничные разносили подносы с едой.
Ник заглянул за занавеску и был встречен радостным возгласом:
– Здравствуйте, мистер Ник! А вы принесли мне леденец на палочке?
Ник отдернул занавеску, и Серина встретилась взглядом со светловолосой худенькой девочкой. Глаза ее лихорадочно блестели на бледном личике.
– Нет, сегодня не принес. Это Берди Джонс, – представил ее Ник. – А это мисс Серина.
– Настоящая леди? – Берди широко распахнула глаза. Серина улыбнулась.
– Нет, у меня нет титула. – И пожалела, что не взяла с собой гостинца.
– Ты выглядишь гораздо лучше, Берди. Тебе легче дышать, больше не кашляешь?
– Да, мистер Ник, гораздо легче.
– Вот и славно! – Ник сунул руку в карман, вытащил серебряную монетку и подкинул ее в воздух.
Девочка радостно взвизгнула и поймала ее.
– В следующий раз я надеюсь увидеть тебя внизу вместе с остальными детьми. Давай заключим пари. – Он протянул ей руку, и девочка серьезно подала ему свою ручонку.
– Клянусь моей покойной бабушкой, как говорит мистер Торнби.
Серина с трудом проглотила комок, подступивший к горлу. Несмотря на слабость, девочка держалась молодцом. Серина и сама приободрилась, заразившись ее веселостью.
Она взглянула на спящего мальчика на соседней кроватке и заметила, что окошко над ним сверкает чисто вымытыми стеклами. Очевидно, приютом гордятся и содержат его в чистоте.
Чуть дальше на стуле сидел мужчина, в котором она узнала Рафаэля Ховарда. Он держал на руках бледную девочку лет четырех. У нее был печальный, отсутствующий взгляд – как у тех, кто уже одной ногой в могиле.
Серина подошла к нему, и он кивнул ей.
– Простите, что не могу встать и поприветствовать вас, – проговорил он со своей обычной серьезностью.
– Не беспокойтесь, мистер Ховард. Я и не знала, что вы здесь работаете.
А я не работаю, – ответил он, и она не решилась больше расспрашивать. Он осторожно убрал со лба девочки белокурую прядь. – Пытаюсь утешить ее, но она вряд ли меня узнает.
Серина не знала, что сказать. Ник подошел к ним и склонился над девочкой.
– Как она, Раф?
– Все так же. Тает на глазах. – Голос его пресекся, и Серина прикусила губу, чтобы не заплакать. Она потихоньку отошла, чтобы не тревожить его.
Ник взял ее за руку.
– Идем.
– Он так расстроен. Мне его жаль.
– Раф просиживает с ней дни и ночи напролет. Это его дочь, и это все, что мне известно, так что не задавай больше вопросов. Однажды он пришел со мной в приют и увидел здесь свою дочку. У меня такое ощущение, что сама судьба помогла нам тогда встретиться в лесу.
– Мне кажется, его терзает глубокая печаль, – произнесла она.
– Да, это так. – Ник повел ее в следующую комнату, где обедали малыши. – Эти дети были брошены на произвол судьбы, но теперь у них будет достойная жизнь. Они научатся читать и писать и освоят полезное ремесло. У нас уже есть и покровители из числа торговцев и богатых лавочников.
Лицо Ника горело воодушевлением. Таким Серина его еще не видела.
– Ты и в самом деле живешь ради них, – удивилась она.
– И ради них я граблю богатых путешественников, – прошептал он. – Иначе богатеи ни за что не пожертвуют деньги в пользу бедных. – Он посмотрел ей в глаза. – Я не сторонник насилия, но скудные подачки аристократов на нужды города не могут вытащить детей из лап нищеты.
– Это правда, – согласилась Серина. – Но зачем же грабить экипажи? Ты ведь подвергаешь риску свою жизнь.
Он пожал плечами.
– Моя жизнь ничто по сравнению с теми жизнями, что я спас. Кроме того, обо мне поплачет только двоюродная сестра Делиция да несколько друзей.
– Сколько здесь детей? – спросила Серина, подумав, что умрет от горя, если его повесят.
– Около ста. Одни из них постарше и скоро покинут приют, как только найдут работу. Но они будут