– Маркиз уехал еще утром и пока не вернулся.

– Он отправился верхом в такую погоду?

– Да, миледи.

– Благодарю вас, мистер Дженингс. – Роберта прошла мимо него и поспешила по коридору к лестнице.

Дойдя до вестибюля, она по привычке сунула левую руку в карман платья. А когда вошла в большой зал, лицо ее осветилось искренней радостью.

– Генри! – закричала она.

В волнении Роберта вынула руку из кармана и бросилась через зал. Она кинулась в раскрытые объятия Генри Талбота и обняла его так, словно боялась отпустить. Ее верный рыцарь вернулся, чтобы спасти от грозящего ей прозябания в неприветливом и враждебном для нее Хайленде.

Роберта подняла глаза в самое время, чтобы увидеть, как его красивое лицо наклоняется к ней. Она быстро отвернулась в последний момент, и его поцелуй пришелся в щеку.

– Как я понимаю, твоя помолвка еще не расторгнута? – спросил Генри, и в голосе его прозвучало разочарование.

– Пока задерживается, – солгала Роберта, сделав шаг назад и взяв его руки в свои. – Ты, должно быть, ужасно замерз. Иди согрейся у камина. Ты надолго приехал?

Не ответив на ее вопрос, Генри позволил отвести себя к одному из кресел, стоящих перед камином. Садясь, он обнял ее за талию и попытался усадить к себе на колени.

Роберта засмеялась:

– Нет, Генри, не надо, пожалуйста. Это неприлично.

– Я был в отъезде целых шесть недель, и ты отказываешься поцеловать меня, – пожаловался он. – Но, по крайней мере, сядь поближе.

Несмотря на то что она противилась этому, он все же усадил ее к себе на колени. Роберта торопливо прикрыла левую руку правой. Сейчас она была озабочена не только тем, чтобы скрыть родимое пятно, но и кольцо, подаренное ей Гордоном.

Долгим взглядом она посмотрела в красивое лицо Генри. Он ничуть не изменился, он был тем же самым человеком, которого она знала и любила уже больше года, но все же в нем не было того неотразимого обаяния, как два месяца тому назад. Она была уверена в том, что он любит ее, но тот тревожащий вопрос, который некогда задала ей тетка, все время всплывал в ее сознании.

Она хочет остаться в Англии потому, что любит Генри? Или она любит Генри потому, что хочет остаться в Англии?

– А теперь расскажи, дорогая, как ты скучала по мне, – сказал Генри, отвлекая ее от тревожных мыслей.

– Ты знаешь, что я не вправе говорить о подобных вещах, – мягко укорила его Роберта с игривой улыбкой, чуть тронувшей утолки ее губ.

– Черт побери, дорогая, – произнес знакомый голос позади нее. – Почему же ты не скажешь этому человеку, как мало ты скучала по нему?

– Боже правый! – воскликнула Роберта, вскакивая с коленей Генри. Она быстро обернулась и увидела Гордона Кэмпбела, с мрачным видом приближающегося к ним.

Ничего не понимая, Генри поднялся с кресла и повернулся к нему.

– Это еще кто такой? – спросил он.

– Это Гордон Кэмпбел, маркиз Инверэри, – чуть слышно, почти шепотом, ответила Роберта. – Гордон, а это Генри Талбот, маркиз Ладлоу.

С молчаливой враждебностью соперники уставились друг на друга. Наблюдая за ними, Роберта нервно поглаживала пальцем «дьявольский цветок» на левой руке.

– Неужели Кэмпбел проскакал такой долгий путь из Шотландии, чтобы лично возвестить о расторжении помолвки? – спросил Генри, метнув на нее удивленный взгляд.

– Ну, это не совсем так, – запинаясь, начала она, внутренне сжавшись от стыда. – Но все, что от меня требуется, это вести себя благожелательно по отношению к нему до весны. Потом он согласится на разрыв, если я пожелаю.

Гордон поймал взгляд Генри, а потом нахально смерил Роберту с ног до головы, задержавшись многозначительно на наиболее выразительных изгибах ее тела.

– Роберта была очень благожелательна, – сказал он тоном, предполагавшим нечто большее, чем это. – Ну, да ты, конечно, можешь представить, насколько благожелательной она бывает.

– Мерзавец! – сдавленным голосом сказал Генри.

Гордон только улыбнулся ему в ответ.

– Расторгни свою помолвку, – пригрозил ему Генри, – или мы еще встретимся с тобой при дворе.

Быстрым, как молния, движением Гордон выхватил из-за голенища сапога свой кинжал – «последнее средство».

– При дворе решают свои проблемы трусы, – сказал он. – Вытаскивай свой, и мы уладим это здесь и сейчас.

– Нет! – закричала Роберта, когда в ответ Генри вытащил из-за пояса свой кинжал.

– Оружие в ножны! – приказал властный голос дяди.

Роберта повернулась к дверям. Слава богу, к ним спешили дядя Ричард и тетя Келли.

– Кэмпбел пытается увести мою невесту, – объяснил Генри, вкладывая в ножны свой кинжал.

– Она была моей задолго до того, как ты вообще познакомился с ней, – отрезал Гордон, пряча за голенище свой. – Эта девушка провела тебя как дурака, дружище. Будь умнее и просто забудь о ней.

Готовая спорить, Роберта начала:

– Нет, подождите минуточку…

– Помолчи, – приказал граф Ричард.

– Не нужно шуметь. Поговорим спокойно, – добавила графиня, бросая на обоих молодых людей укоризненный взгляд.

И, взяв Роберту за руку, повела ее к креслам перед камином. Трое мужчин последовали за ними и встали рядом. Чтобы дать всем присутствующим успокоиться, граф Ричард начал расспрашивать Генри о том, что происходит при дворе.

Чувствуя себя ужасно неловко, Роберта боялась встретиться глазами с обоими поклонниками. Уставившись в пол, она терла пальцем «дьявольский цветок». От придворной жизни разговор перешел к ней; но она была так погружена в свои переживания, что даже не понимала, о чем идет речь.

Что, если Гордон Кэмпбел не сдержит свое обещание? Что, если он расскажет Генри, что они уже женаты? Тогда ее мечты о том, чтобы остаться в Англии, рассеются как дым. Она солгала Генри, и он никогда больше не поверит ей.

Украдкой она взглянула на Гордона. Его взгляд следил за движениями ее рук. Она тут же опустила глаза и прикрыла пятно правой рукой.

Неожиданно Генри протянул ей завернутый в льняное полотно сверток.

– Я привез тебе подарок, – с улыбкой сказал он.

– Спасибо, милорд. – Подчеркнуто вежливо поблагодарив Генри, Роберта бросила быстрый взгляд в сторону Гордона и медленно развернула сверток. И вздохнула с облегчением: это была книга в красивом переплете, вполне безобидный подарок. Перевернув несколько первых страниц, она поняла, что книга написана на незнакомом ей языке.

Как же ей быть, как признаться, что она плохо образованна? – подумала Роберта со щеками, пламенеющими от унижения. Генри этим подарком поставил ее в неловкое положение. Разве он не понимает, что ее нельзя сравнивать с искушенными придворными дамами?

Ну и пусть. Она может хотя бы притвориться, что внимательно читает ее.

– Французские любовные стихи, – сказал Генри, обращаясь ко всем остальным.

– Думаю, моя прекрасная нареченная не обучена французскому, – с явным удовлетворением заметил Гордон. – А я привез тебе из Лондона вот это, мой ангел.

Покраснев от гнева и замешательства, Роберта с досадой поняла, что он догадался о ее проблеме. Ей хотелось швырнуть Гордону в лицо его подарок, но вместо этого она выдавила из себя фальшивую улыбку и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату