победила.
Миссис Фаркуар вздохнула:
— Мы пришли в ужас от его смерти. Ведь лэрд был отличным наездником и сильным мужчиной. Девочка осталась одна, единственной наследницей замка, острова и всего золота в сундуках.
— Значит, она была богата?
— Ходили слухи, что у нее столько золота, сколько она сама весила.
— Вот именно — слухи, — сказала Джейн.
— В сокровищнице замка должно быть золото, — сказала практичная миссис Фаркуар. — Зачем тогда иметь сокровищницу?
— Смею заметить, что в том замке также было полно больших шкафов, — ядовито произнесла Джейн, — но это не означает, что в них хранились груды шелка и атласа. Более вероятно, что в них лежали изъеденные молью одеяла и пеньковые мешки, которыми закрывали окна в холод.
Миссис Фаркуар хмыкнула:
— Если девочка не была такой богатой, то откуда взялись все эти женихи?
— Женихи? — спросил Майкл, пораженный таким поворотом разговора.
— Да! Тело лэрда еще не остыло, а уже стаи женихов налетели на остров, как голодная саранча. Девочка даже не могла спокойно оплакивать отца — они преследовали и изводили ее.
— Стадо баранов — вот кто они были, — нахмурившись, сказала Джейн.
— Да, — согласилась миссис Фаркуар. — А вам откуда это известно?
— Да, откуда? — вторил ей Майкл.
Джейн не ответила, фыркнула и отвернулась.
Миссис Фаркуар с подозрением на нее посмотрела.
— Мы все боялись, как бы один из этих женихов не украл бедную девочку — она ведь осталась без защиты, но тут выяснилось, что лэрд поручил дочь заботам опекуна, своего кузена Дэвида Макнилла, которого девочка считала своим дядей. — Тут миссис Фаркуар осуждающе сдвинула брови. — Я-то никогда не могла понять, о чем думал лэрд, когда оставлял лорда Дэвида опекуном своей драгоценной дочки. Этот человек — скряга. Он приехал со своим сынком. Парнишке исполнилось почти столько же лет, сколько и леди Дженнет. Мальчик не был чужим для нее, поскольку старый лэрд любил племянника и маленький Джейми почти каждое лето проводил в Кисимуле.
— По крайней мере у леди Дженнет завелся друг.
— Так казалось, однако мальчик был под башмаком у отца и совершенно слабовольный. — Миссис Фаркуар печально покачала головой. — Для всех нас настали тяжелые времена, в особенности для девочки. Лорд Дэвид разогнал всех женихов. Мы вначале обрадовались, ведь леди Дженнет перестали постоянно докучать.
— А потом? — спросил Майкл.
— Потом мы узнали, почему лорд Дэвид спас девочку — он хотел женить на леди Дженнет собственного сына.
— Из огня да в полымя.
— Да, но он ей был не нужен.
— Меня это почему-то не удивляет, — продолжал поддерживать разговор Майкл.
— О, вот уж было сватовство… С воплями и криками!
Миссис Фаркуар даже вздрогнула, вспоминая об этом.
— И снова я не удивляюсь.
Джейн испепелила его взглядом, а Майкл подмигнул ей и усмехнулся. Она не удержалась от улыбки, потом отвернулась, так что он мог видеть лишь ее спину.
Майкл обрадовался, что к ней вернулось чувство юмора, а то он уж испугался — таким бледным и встревоженным казалось ее лицо. И вообще весь рассказ о ней глубоко его потряс. Больше, чем он хотел признать.
Майкл снова посмотрел на хозяйку.
— Итак, шотландская принцесса отказалась выходить замуж?
— Да. И никто не винил девочку за то, что она отказала Джейми Макниллу, этому слабохарактерному дуралею. К несчастью, леди Дженнет не стеснялась в выражениях, и это разозлило ее дядю, который счел ее слишком своевольной. Они страшно ругались, кричали друг на друга. Все кончилось тем, что он запер ее в спальне, сказав, что она останется там, пока не согласится выйти за своего кузена.
Майкл погладил подбородок, краем глаза продолжая наблюдать за Джейн.
— Жаль, что дядя не был любителем египетских танцев.
Миссис Фаркуар недоуменно замолчала.
Майкл вежливо пояснил:
— Если бы дядя леди Дженнет любил египетские танцы, то я почти уверен, что она смогла бы убежать.
— Вы неисправимы!
Джейн повернулась к нему и снова испепелила взглядом.
Миссис Фаркуар почесала голову.
— А при чем здесь танцы? Как это могло помочь ей убежать?
— Я просто имел в виду один случай, — мягко заметил Майкл, — который любит вспоминать мисс Смит-Хоутон. А что же случилось после того, как леди Дженнет заперли?
— Ох, бедняжка! Она сидела в своей комнате, но не покорилась. И тогда ее дядя… я не могу спокойно об этом говорить… заявил, что с него достаточно, и приказал запереть девочку в подземной темнице.
Тут хорошее настроение Майкла улетучилось. До сего момента ему доставляло удовольствие подшучивать над Джейн. Но это… Запереть девушку — к тому же Джейн — в темнице? И у него вырвалось:
— Вот мерзавец!
— Да, и бедной, несчастной девочке не давали ни еды, ни питья.
Джейн высокомерно хмыкнула:
— Осмелюсь заметить, что бедная девочка, выросшая в таком замке, как Кисимул, могла бы найти выход из темницы, в которой она играла еще ребенком.
Майкл улыбнулся во весь рот. Еще бы! Она ни за что не осталась бы взаперти.
— Значит, леди Дженнет была очень находчивой.
— Очень, — подчеркнула Джейн. — И она также хорошо понимала: в ее же интересах сделать так, чтобы дядя не догадался о том, что она знает, как ей оттуда выбраться.
— О, она к тому же была и хитрая.
Джейн глотнула виски.
— Я также предположила бы, что она не умирала от голода. У нее были друзья на Барре, которые славились своим великодушием.
Майкл едва не издал победный крик. Какая потрясающая женщина! И ей всего-то было тогда шестнадцать. Ее ничто не сломит.
— А я и не подумала об этом мисс, — сказала миссис Фаркуар, — но вы, наверное, правы, и жители Барры помогли ей. Ее очень любили. — Тут она изменилась в лице. — Но никто ей не помог, когда замок сгорел. Ее кости нашли в пепле и захоронили на острове. Какой печальный конец у такого ангела! Бедная маленькая девочка…
— Маленькая, вы сказали? — Майкл поднял руку на несколько дюймов выше головы Джейн. — Вот такого роста?
— О нет. Меньше.
Тогда он опустил руку вровень с макушкой Джейн.
— Может, такого?
— Да, примерно такого.
— И худенькая, насколько я понял.