— Как ты смеешь говорить со мной в таком тоне? Знаешь ли ты, кто я?
— О да, знаю, прекрасно знаю! Догадайся-ка с трех раз, где мы прежде встречались, кисонька… — Он скривил рот. — Ну, смелее! Раз, два, три… Ох, какая же у нас короткая память!
— Ты стоишь на земле Кейнов! Ты вторгся в чужие владения! Какого черта ты шляешься здесь, ублюдок?
— Мистер, дорогая Джулия. Мистер Джек Джордан к вашим услугам. Но ты, Джулия, можешь звать меня запросто — Джеки. Я разрешаю.
Он оттянул подтяжки и звонко щелкнул ими. После чего не спеша, вразвалку направился к ней.
Джулия хотела было развернуть лошадь и ускакать, но любопытство удержало ее.
— А я раз-ре-ша-ю называть меня миссис Кейн! Миссис Гидеон Кейн!
— Миссис Кейн? Многовато для такой, как ты, цыпочка. Я буду называть тебя Джоли. Там, откуда ты заявилась, тебя ведь все звали «Белая Джоли»… Ну, что? Идет?
Он смеялся над ней!
— Мерзавец! Я все расскажу мужу…
— Ах! Мужу она расскажет… У нее еще и муж есть… Вот бы не подумал! Ах ты, лепешка коровья!
— Что?
— Перестань орать. Давай поговорим спокойно. Ты же видишь, на мне та же чертова метка, что и на тебе. Свой своего сразу признает.
Незнакомец подошел к ней вплотную, и Джулия ощутила его прокуренное, жаркое дыхание.
— Фыр-фыр-фыр… Расфыркалась… Ну-ка, скажи, что ты делаешь здесь? Следишь за своим муженьком? Хочешь поймать его с девочкой?.. Гидеону это не понра-авится…
Он погладил ее бедро, и она почувствовала, что не в силах сбросить его руку.
— Ой, Джоли, от тебя разит публичным домом. Это — как запах дерьмовых духов — кому надо, тот не пройдет мимо… — Он потянул ноздрями воздух. — Дивный аромат!
— Я не понимаю, о чем ты говоришь! Убери руку! Я — леди Кейн!
— Леди ты станешь после второго пришествия. Конечно, цена тебе повыше, чем девочкам из Сиднея, но настоящей леди тебе не бывать, клянусь…
Он сделал непристойный жест и расхохотался.
— Тебя кастрируют, подонок!
— Только после того, как мы хорошо погуляем с тобой. А расскажи-ка мне лучше, доложила ли ты своему богатенькому цыпленочку, этому Гидеону, которого ты заманила в капкан, какой сладенький пирожок печется для него в этой печечке под этой вонючей юбчонкой, хитрая лгунья?
Да что он, видит ее насквозь, что ли?
— Да, а Гидеону твой подарочек не по вкусу, разве не так? Он хочет спать с моей доченькой, с Эммой! Я видел их вместе много раз — они трахаются повсюду: в лесу, на пляже, в заброшенной хижине. Приятно посмотреть!
— Ты видел их?
Ярость прозвучала в ее словах. Проклятая девчонка!
— Повторяю, видел и много раз. Я хочу наказать ее за то, что она не слушается своего папочку. И ты мне поможешь, правда? Мы сговоримся, я уверен. Хочешь, я удочерю и тебя, лапочка?
Он заставил ее нагнуться, и горячее дыхание обожгло ее лицо.
— Ах ты, старый хорек!
— Отлично сказано, мэм. Ух, как ты расшевелила меня! Ты знаешь, как расшевелить парня! Что-что, а опыт в этом деле — великая вещь!
— Отвяжись! — Джулия уже понимала, что не может противиться этому человеку. Он знает о ней все и не уйдет с ее дороги просто так.
— Представь, моя дочка с твоим муженьком подожгли мой дом. И теперь я брожу по лесам, одинокий и несчастный, как дикий кот, и некому меня пожалеть, приласкать-приголубить…
— Короче! Чего ты хочешь от меня?
— Я уже сказал: ты должна помочь мне, а не то могу стать болтливым, как сорока… Ты поможешь мне разобраться кое в чем. А я помогу тебе прибрать к рукам денежки и ранчо Кейнов. Ты окрутила Гидеона, ты подольстилась к этому ходячему молитвеннику, старому Джекобу, ты влезла в доверие к Мириам… Теперь ты поможешь мне выкрасть у них одну бумагу… очень нужную бумагу. И поможешь мне встретиться со стариком с глазу на глаз, чтобы мы с ним разобрались в давнишних счетах. Пойдем со мной в кустики, детка, и я расскажу тебе все-все…
Джулия хрипло рассмеялась. Этот подонок сейчас был ей ближе, чем все семейство Кейнов. Он говорил с ней на языке, напоминавшем ей прежние времена. Вот только старый Джекоб… Ей было бы жаль, если бы с ним что-нибудь произошло. Он был так добр к ней. Впрочем, какая разница, все они, эти выскочки-миссионеры, одним миром мазаны…
— Хорошо. Мне нравится, что у тебя, как у настоящего мужчины, есть… цель. Посмотрим, каков ты на самом деле.
Воровато оглядываясь, Джек повел Джулию в пещеру, скрытую от посторонних глаз высокими папоротниками.
В конце концов она постилась так долго, что не грех и позволить себе это маленькое приключение.
Джек Джордан выбрался из пещеры. Блаженная улыбка блуждала на его мясистых губах. Прислонившись в изнеможении к дереву, он сполз на землю. Да, инстинкт охотника не подвел. Миссис Кейн отбросила важные манеры леди вместе со своими кружевными трусиками. Он был доволен собой. Ох, какая горячая бабенка эта миссис Кейн, просто чудо! Вулкан, а не женщина! Она измотала его. Как был бы удивлен Гидеон, услышав, какие слова шептала она на ухо Джеки-каторжнику, требуя удовлетворения, как визжала от удовольствия, какие штучки выделывала, что ему позволяла, Боже ты мой! Вот, что значит хорошая школа!
Как удивился бы ее супруг-джентльмен, узнай, с какой охотой принимала великолепная леди Джулия ласки старика Джека!
— Я имел ее, Кейн! — мстительно крикнул Джордан, обращаясь к деревьям и папоротникам. — Я имел ее, слышишь! Твою женушку! Я наплевал в твою койку, Гидеон. Это было так приятно! Чертовски ласковая сучка живет в твоем добропорядочном доме, а ты и не знаешь об этом, рогоносец паршивый! И это я, Джеки Джордан, наставил тебе рога! И если она теперь подарит тебе детеныша, то это будет мое отродье, Кейн. Хотя, по старой пословице, на проезжей дороге трава не растет, вот уж что верно, то верно…
Вдруг он насторожился. Ветер донес до него еле слышный цокот копыт. Какой-то всадник спускался в низину… Проклятие! Кимо Пакеле! Неужели он выследил их? Нет, наверное, Кимо разыскивает того тощего бычка, которого Джек освежевал прошлой ночью.
Ладно, надо сказать этой «леди», чтобы она поторапливалась, пока Кимо еще далеко.
— Мадам, это не вы потеряли трусики?
Джордан подобрал с циновки и протянул потягивающейся Джулии розовую тряпочку.
Джулия нехотя взяла трусики и стала натягивать их, высоко задирая юбки, выставляя на его обозрение свои прелести.
— Но я вовсе не хочу уезжать, — жалобным голоском проговорила она.
— Я тоже не хочу отпускать тебя, любовь моя. — Обхватив Джулию за талию, он уткнулся своим острым лисьим подбородком ей в плечо. — Но ведь это ненадолго. Теперь мы с тобой друзья и партнеры. Надеюсь, ты не забудешь наш план?
Она кивнула:
— Нет. Но… я так боюсь, Джеки. Вдруг у нас ничего не выйдет, все ли ты хорошо рассчитал? Что, если мы здорово пролетим на этом?
— Никаких сомнений, любовь моя, — прошипел он. — Ты должна верить мне. А пока каждый из нас должен хорошо выучить и исполнить свою часть работы. — Джек ободряюще похлопал ее по спине. — Давай-ка, птичка, улетай из гнездышка, да поживей! Кимо Пакеле здесь! Если он увидит твою лошадь… Ты должна постараться и хорошо поработать. Достань мне бумагу и замани сюда старого Кейна. А я помогу