которой он никогда раньше не замечал, но в остальном она казалась спокойной. Руки у нее не дрожали, и дышала она по-прежнему ровно.
Альберт еще раз откусил от сосиски и наклонился в ее сторону:
— Как тебя зовут, крошка?
— Грасиэла.
— Ты светлая негритоска или темная латиноска? Никак не пойму.
Она улыбнулась ему:
— Я из Австрии. Разве не видно?
Альберт захохотал. Он хлопнул себя по ляжке, хлопнул по столу, и даже ничего не замечавшая пожилая пара покосилась на него.
— Вот славно-то, — произнес он, обращаясь к Лумису и Бонсу. — Австрия.
Они не поняли юмора.
— Австрия! — Он всплеснул руками, в одной все еще болталась сосиска. Он вздохнул. — Ладно, проехали. — Он снова повернулся к ней. — Ну что ж, Грасиэла из Австрии, как твое полное имя?
— Грасиэла Доминга Маэла Корралес.
Альберт присвистнул:
— В рот не влезет. Но сдается мне, у тебя по этой части большой опыт, крошка. По части пихания в рот, а?
— Не надо, — вмешался Джо. — Не стоит, Альберт. Не впутывай ее в это.
Альберт повернулся к Джо, дожевывая сосиску:
— Прошлый опыт показывает, что мне такие вещи не очень хорошо удаются, Джо.
Джо кивнул:
— Что тебе надо?
— Мне надо узнать, почему ты ничему не выучился в тюрьме. Был слишком занят, все время подставлял задницу? Выходишь, приезжаешь сюда и думаешь, что за два дня меня одолеешь? Они тебя там совсем, на хрен, лишили мозгов, Джо?
— Возможно, я лишь пытался привлечь твое внимание, — проговорил Джо.
— В таком случае ты достиг феноменального успеха, — процедил Альберт. — Сегодня к нам стали поступать сообщения из моих баров, из моих ресторанов, из моих бильярдных, из всех забегаловок, которые я разместил на всем пространстве отсюда до Сарасоты. Они сообщают, что больше не платят мне. Что теперь они платят тебе. Разумеется, я отправился потолковать с Эстебаном Суаресом, и вдруг оказалось, что у него больше вооруженной охраны, чем у Монетного двора США. Он не дал себе труда со мной встретиться. Думаешь, ты вместе с шайкой итальяшек и… кажется, еще и негритосов?
— Кубинцев.
Альберт угостился куском тоста Джо.
— И тебе кажется, ты меня вытеснишь?
Джо кивнул:
— Мне кажется, я уже это сделал, Альберт.
Альберт покачал головой:
— Как только ты помрешь, Суаресы снова встанут в мой строй. И будь уверен, перекупщики — тоже.
— Если бы ты хотел, чтобы я помер, ты бы давно меня убил. Ты пришел вести переговоры.
Альберт снова покачал головой:
— Я и правда хочу, чтобы ты был мертв. Никаких переговоров. Я лишь хотел, чтобы ты увидел, как я переменился. Я сделался мягче. Мы выйдем задним ходом, а эту девчонку оставим. Никто и волоска на ее голове не тронет, хотя, Господь свидетель, у нее их хватает. — Альберт встал. Застегнул пиджак над своим недавно приобретенным брюшком. Поправил шляпу. — Если поднимешь шум, мы прихватим и ее. И убьем вас обоих.
— Таковы твои условия?