у него силу и уверенность.
Шеф полиции спросил:
— Фабрику Переса закрывают, слыхал?
— Вот черт! — отозвался Джо. — Там сколько рабочих — четыре сотни?
— Пять сотен. Еще пятьсот человек выгнали на улицу. Еще пятьсот пар праздных рук, которые только и ждут, чтобы заняться дьявольским промыслом. Но, чтоб мне провалиться, даже дьявол в эти дни не нанимает себе сотрудников. Так что им остается пить, драться, грабить и всячески осложнять мне работу. Правда, у меня она, по крайней мере, есть.
Джо заметил:
— А я слышал, что Джеб Пол закрывает свой текстильный магазин.
— Я тоже слышал. Его семья этим магазином владела еще до того, как город получил название.
— Стыд и позор.
— Еще какой позор.
Они выпили, и тут в заведение неспешно вошел с улицы Р. Д. Прутт. На нем был желто-коричневый спортивный костюм с широкими обшлагами, белая шапочка для гольфа и двухцветные туфли-оксфорды, словно он собирался на матч. Во рту у него торчала зубочистка, и он катал ее между губами.
Едва он уселся, Джо заметил, что его лицо излучает страх. Страх жил в глубине его глаз, сочился из пор его кожи. Большинство людей не умеют различать страх, обманываясь обличьями, какие он принимает на людях: ненавистью, дурным расположением духа, яростью. Но Джо два года исследовал его в Чарлстауне и успел обнаружить, что худшие из тамошних обитателей — одновременно и самые испуганные. Они боятся, что в них признают трусов или — хуже того — жертв устрашающих и устрашенных людей. И они нарочно пугают тех, кто может заразить их новой порцией страха, и тех, кто может лишить их этого страха. Страх бегает в их глазах, как ртуть, его надо ловить при первой же встрече с ними, при первом же взгляде, а то никогда больше его не увидишь. Но в момент первого контакта они еще только готовятся, еще только собирают себя по частям, чтобы иметь с тобой дело, и ты можешь увидеть, как этот зверь, страх, ныряет в свою пещеру. Джо с грустью увидел, что зверь у Р. Д. Прутта — огромный, размером с дикого кабана. А значит, Р. Д. Прутт вдвойне злобен и безрассуден, ибо вдвойне испуган.
Р. Д. уселся, и Джо протянул ему руку.
Тот покачал головой:
— Не пожимаю рук папистам. — Он улыбнулся, показал Джо ладони. — Без обид.
— Никаких обид. — Джо не отводил кисть. — А если я скажу, что полжизни не был в церкви?
Р. Д. хмыкнул, но снова помотал головой.
Джо убрал руку и поудобнее устроился в кресле.
Фиггис произнес:
— Р. Д., повсюду ходят упорные слухи, что тут, в Айборе, ты взялся за старое.
Р. Д. посмотрел на своего зятя, невинно распахнув глаза:
— С чего это?
— Мы слышали, что ты грабишь разные заведения, — пояснил Фиггис.
— Какие еще заведения?
— Бутлегерские бары.
— О-о, — протянул Р. Д., и глаза у него вдруг сделались маленькими и темными. — Ты о таких местах, которых и не должно быть в добропорядочном городе, а?
— Верно.
— О таких, которые, прямо скажем,
— Пожалуй, о таких, — признал Фиггис.
Р. Д. покачал своей маленькой головой, и на его лице снова появилось выражение ангельской невинности.
— Ничегошеньки я про это не знаю.