37

Я упоминал об этом случае в главе 1.

38

Эти вопросы будут освещены в последующих главах, особенно в главе 11.

39

SEAL — буквально «тюлень», обозначение диверсионно-разведывательных спецотрядов американских ВМС. (Прим. перев.)

40

Это тот пункт, в котором я не согласен с Маргарет Сингер и другими. Согласно моей модели, военные применяют многие компоненты контроля сознания. Чего военные не делают, так это не обманывают рекрутов (некоторые ветераны спорили со мной об этом и говорили, что их вербовщик им лгал). Структурная взаимозависимость и взаимоограничение, действующие в военной среде, обеспечивают определенную защиту подлинного «я» человека

41

В оригинале использован термин "peer group", обозначающий группу друзей или коллег, обычно сходного происхождения, социального статуса и — что не менее важно — возраста, с наибольшей вероятностью влияющих на верования и поведение человека. (Прим. перев.)

42

Имя Джоэллен Гриффин в период пребывания в группе было «Дайна». Она ушла с мужем Роджером Гриффином, который среди ушедших лидеров относился к самого высокому рангу. Большую часть восемнадцати лет, проведенных в группе, он занимал положение главы семьи, пастыря, учителя, старейшины, а в течение нескольких последних лет — апостолического работника.

43

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату