Джаред вздохнул:
— В офисе Джека висит фамильный герб. Вряд ли семья была ему безразлична.
Я взялась за подбородок и задумалась. В памяти всплыли слова Синтии. Истории матери и Ким странным образом переплелись — из–за пророчества и хранящей его книги. Жизнь вдруг стала еще безумнее, чем когда в моей квартире объявился демон. Я схожу с ума.
— Кабинет отца… — проговорила я.
— Что–то придумала? — Джаред поднял меня на ноги.
Мои глаза округлились.
— В прошлом году, когда я искала в кабинете Джека папку «Порт Провиденс», один шкафчик был заперт. Я так и не нашла к нему ключей. Наткнулась на папку и совсем об этом забыла.
Мы с Джаредом быстро поднялись по лестнице. Я попробовала ящики, пока не нашла нужный.
— Вот он, — сказала я. — Ключи из стола не подойдут. Уже пыталась.
Джаред осмотрелся, а потом дернул ящик на себя. Щелчок, и тот без труда (для Джареда, конечно) выдвинулся.
— Что ж, можно и так, — усмехнулась я.
Джаред провел пальцем по бумагам:
— Начинай снизу, встретимся на середине.
Я принялась за дело. Нашла старые фотографии, зарубежные банковские счета, но ни слова о семье. Накатило раздражение, испытанное в прошлый раз, когда я перевернула весь кабинет и ничего не нашла. Не успела я проверить свой ящик, как Джаред покончил уже с тремя. На четвертом замер. Поднес бумагу к лицу, а потом перевел взгляд на стену.
— Что такое? — спросила я.
Он промолчал, и я заметила рисунок фамильного герба, похожий на тот, что висел поодаль.
— Фамилия Франк говорит тебе о чем–нибудь? — спросил Джаред.
— Нет, — покачала я головой. — А должна?
— Ты ирландка, так?
— Да, и что?
Джаред подходил к делу мелкими шажками, и я обычно это терпела. Но сегодня был не тот день.
— Это расхожее заблуждение. Конечно, Джек не стал бы выставлять напоказ что–то, ему не принадлежавшее.
— Ничего не понимаю, — пробурчала я в надежде, что он перейдет к сути.
— Раньше по щиту герба узнавали рыцаря, чье лицо скрыто во время битвы. Такие вещи переходят от отца к сыну, так что вряд ли герб и фамилия Грей были у всей семьи. Джек это знал. Очевидно, перед нами подлинник, который передавался из поколения в поколение.
— Понятно.
Джаред внимательно изучил рисунок.
— Почти такой же, но не точная копия. Я никогда не видел ничего похожего.
Джаред вручил листок мне. Я отпрянула, увидев на нем безобразного зверя с туловищем большой кошки — пантеры или леопарда — и с огромными медвежьими лапами. Тело чудища венчало семь голов с рогами и коронами поверх них. Гротескно.
— И это наш фамильный герб? Гадость какая, — поморщилась я и отдала рисунок Джареду. — Неудивительно, что Джек его изменил. Такое безобразие нельзя вешать на стену.
— Очень похоже на существо из Откровения Иоанна Богослова, — изрек Джаред, не отводя взгляда от изогнутых черных линий. — Головы, рога, короны…
— Что еще за существо? — встревожилась я.
Джаред на секунду замер, а потом вгляделся в бумагу, что заставила его остолбенеть. Плечи поникли.
— О… нет, — прошептал он, роняя голову.
— Что там? — испуганно спросила я.