Изабелла облизнула пересохшие губы, раздумывая над тем, что ответить. В голове стучало, правая рука болела, а ладонь онемела, словно к пальцам привесили пятидесятифунтовую гирю.
— Как будто по мне каток проехал, — прошептала она наконец. — Все болит.
— А ты помнишь, что произошло?
Она кивнула.
— Да… Там был скорпион и…
Дрожь пробежала по ее телу. Брэд склонился над ней, его руки обняли ее и притянули ближе к себе.
— Эта проклятая тварь укусила тебя — и это была моя вина. Я не сбросил ее сразу и опоздал. Я боялся напугать тебя, если сделаю слишком резкое движение и…
— Мне самой надо было быть осторожнее, — прошептала Изабелла. — Всем известно, что в этих местах полно скорпионов.
— Да, но трудно было предположить, что скорпион залезет на насосную стойку. Что этой твари там понадобилось?
— Тогда, значит, это вина скорпиона, — слегка улыбнулась она. — Он оказался там, где ему не следовало быть.
— Да, об этом я не подумал, — сказал Брэд и снова обнял ее и привлек к себе.
Она закрыла глаза, слыша биение его сердца, успокаивающе действующее на нее, ощущая теплоту его рук, которые держали ее, и тот свежий мужской запах, который исходил от него. Потом слегка отстранилась.
— А… моя рука? — спросила она, с тревогой гладя ему в глаза.
— Рука на месте. Как и все остальное. Ты вне опасности.
— Слава богу. Я никогда не могла поверить, что скорпионы, в самом деле, способны так больно кусать. То есть я, конечно, слышала всякие рассказы…
— Да. Я видел немало таких укусов, и пустячных, вроде пчелиного, и очень серьезных, таких, что не дай бог. — Он протянул руку и отвел влажные рыжеватые завитки с ее лба. — Но мы со Стивом доставили тебя в больницу очень быстро.
Изабелла оглянулась вокруг: белые стены, широкое окно, стеклянный шкафчик в углу с блестящими инструментами. Иглы, вспомнила она, иглы, пронзающие ее тело… И она вновь невольно содрогнулась.
— Что такое, — забеспокоился Брэд. — Тебе нехорошо?
— Нет, нет. — Смущенная улыбка пробежала по ее лицу. — Просто я ужасно боюсь уколов, а тут иголок и шприцев полно.
Он весело хмыкнул.
— Это уже позади. Тебя искололи разными вливаниями, начиная с адреналина и кончая противостолбнячной сывороткой. Но, главное, ты теперь вне опасности.
Изабелла вздохнула и закрыла глаза.
— Ужасно, до чего я чувствую себя изможденной, — прошептала она. — Словно не спала много дней.
— Это стресс, — мягко сказал Брэд. — Тебе нужно немного поспать.
Он нежно погладил ее по волосам и закрыл глаза, вдыхая их запах. Розы, подумал он, она пахнет розами даже после всей этой пыли, жары и больничной вони. Не в силах удержаться, он прижался губами к ее виску. Боже, какая она нежная! Какая женственная. И какая хрупкая.
Он должен увезти ее отсюда. Она совершенно обессилела. Брэд чувствовал это по тому, как расслабленно она лежала в его объятиях. Ей нужно покоиться в мягкой постели, а не на этой жесткой холодной кушетке. Ей нужно лежать на чистых белых простынях, лежать в его объятиях…
— Мисс Найт?
Брэд отстранился, хотя все еще держал Изабеллу за плечи, и повернулся к двери: там стояла женщина в белом халате.
— Да, — ответила Изабелла, — я…